換馬
Chinese
| change; exchange | horse; surname | ||
|---|---|---|---|
| trad. (換馬) | 換 | 馬 | |
| simp. (换马) | 换 | 马 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: huànmǎ
- Zhuyin: ㄏㄨㄢˋ ㄇㄚˇ
- Tongyong Pinyin: huànmǎ
- Wade–Giles: huan4-ma3
- Yale: hwàn-mǎ
- Gwoyeu Romatzyh: huannmaa
- Palladius: хуаньма (xuanʹma)
- Sinological IPA (key): /xu̯än⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: wun6 maa5
- Yale: wuhn máh
- Cantonese Pinyin: wun6 maa5
- Guangdong Romanization: wun6 ma5
- Sinological IPA (key): /wuːn²² maː¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: von-mâ
- Hakka Romanization System: von maˊ
- Hagfa Pinyim: von4 ma1
- Sinological IPA: /von⁵⁵ ma²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Verb
換馬
- (literally) to dismount and mount another horse
- 揚州柳垂官路,有輕盈換馬,端正窺戶。酒醒明月下,夢逐潮聲去。 [Ci, trad.]
- From: c. 1193, 姜夔 (Jiang Kui),《玲瓏四犯·越中歲暮聞簫鼓感懷》
- Yángzhōu liǔ chuí guān lù, yǒu qīngyíng huànmǎ, duānzhèng kuī hù. Jiǔxǐng míngyuè xià, mèng zhú cháoshēng qù. [Pinyin]
- In Yangzhou's willow-shaded lanes,
Some with lissome grace alight,
Noble forms glancing through the gates.
Sobered by moonlight's pensive gaze,
Dreams chase the tides that whisper away.
扬州柳垂官路,有轻盈换马,端正窥户。酒醒明月下,梦逐潮声去。 [Ci, simp.]
- (figurative, usually derogatory) to dismiss a person from their position and replace them with another person