施予
Chinese
distribute (alms); to do; to execute distribute (alms); to do; to execute; to carry out |
to give; I | ||
---|---|---|---|
trad. (施予) | 施 | 予 | |
simp. #(施予) | 施 | 予 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: shīyǔ
- Zhuyin: ㄕ ㄩˇ
- Tongyong Pinyin: shihyǔ
- Wade–Giles: shih1-yü3
- Yale: shr̄-yǔ
- Gwoyeu Romatzyh: shyyeu
- Palladius: шиюй (šijuj)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: si1 jyu5
- Yale: sī yúh
- Cantonese Pinyin: si1 jy5
- Guangdong Romanization: xi1 yu5
- Sinological IPA (key): /siː⁵⁵ jyː¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: si-ú
- Tâi-lô: si-ú
- Phofsit Daibuun: si'uo
- IPA (Xiamen): /si⁴⁴⁻²² u⁵³/
- IPA (Quanzhou): /si³³ u⁵⁵⁴/
- IPA (Zhangzhou): /si⁴⁴⁻²² u⁵³/
- IPA (Taipei): /si⁴⁴⁻³³ u⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /si⁴⁴⁻³³ u⁴¹/
- (Hokkien)
- Middle Chinese: sye yoX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*l̥aj laʔ/
- (Zhengzhang): /*hljal laʔ/
Verb
施予
- (literary) to give; to render
- 故人行事施予,以利之爲心,則越人易和;以害之爲心,則父子離怨。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Han Feizi, circa 2nd century BCE
- Gù rén xíngshì shīyǔ, yǐ lì zhī wèi xīn, zé yuèrén yì hé; yǐ hài zhī wèi xīn, zé fùzǐ líyuàn. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
故人行事施予,以利之为心,则越人易和;以害之为心,则父子离怨。 [Traditional Chinese poetry, simp.]