See also:
U+6ECC, 滌
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6ECC

[U+6ECB]
CJK Unified Ideographs
[U+6ECD]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 85, 水+11, 14 strokes, cangjie input 水人中木 (EOLD), four-corner 38194, composition )

  1. wash, cleanse, purify
  2. to sweep

Derived characters

  • 𥴽, 𧀝

References

  • Kangxi Dictionary: page 642, character 20
  • Dai Kanwa Jiten: character 18069
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1700, character 3
  • Unihan data for U+6ECC

Chinese

trad.
simp.
alternative forms 𣼝
𤂂

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *l'ɯːwɢ): semantic (water) + phonetic (OC *l'ɯːw).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (127)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter dek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dek̚/
Pan
Wuyun
/dek̚/
Shao
Rongfen
/dɛk̚/
Edwin
Pulleyblank
/dɛjk̚/
Li
Rong
/dek̚/
Wang
Li
/diek̚/
Bernhard
Karlgren
/dʱiek̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
dik6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ dek ›
Old
Chinese
/*lˁiwk/
English wash, clean (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15483
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'ɯːwɢ/

Definitions

  1. to wash; to cleanse
  2. to sweep; to clean up
  3. to eliminate; to remove

Compounds

  • 沖滌 / 冲涤
  • 洗心滌慮 / 洗心涤虑
  • 洗滌 / 洗涤 (xǐdí)
  • 浣滌 / 浣涤 (huàndí)
  • 滌器 / 涤器
  • 滌故更新 / 涤故更新
  • 滌滌 / 涤涤
  • 滌煩 / 涤烦
  • 滌瑕 / 涤瑕
  • 滌瑕蕩垢 / 涤瑕荡垢
  • 滌瑕蕩穢 / 涤瑕荡秽
  • 滌盡 / 涤尽
  • 滌穢蕩瑕 / 涤秽荡瑕
  • 滌蕩 / 涤荡 (dídàng)
  • 滌除 / 涤除
  • 滌面 / 涤面
  • 灌滌 / 灌涤
  • 痛滌前非 / 痛涤前非
  • 盪滌 / 荡涤
  • 蕩垢滌汙 / 荡垢涤污
  • 蕩滌 / 荡涤
  • 蕩瑕滌穢 / 荡瑕涤秽
  • 蠲滌 / 蠲涤
  • 警心滌慮 / 警心涤虑
  • 齊心滌慮 / 齐心涤虑
  • 齋心滌慮 / 斋心涤虑

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: じゅく (juku)ぢゃく (dyaku, historical)
  • Kan-on: てき (teki)
  • Kan’yō-on: じょう ()でう (deu, historical)
  • On: でき (deki)
  • Kun: あらう (arau)

(Can we verify(+) this pronunciation?) (particularly: Is deki a real reading? It is listed in e.g. Kanken Kanji Jiten, but the compounds it gives, 滌蕩 and 滌除, are read using teki according to other dictionaries; only Kanjipedia says that it's read as deki. If this is the kan'on, one would expect it to have devoiced to teki by the time the kan'on was borrowed, if the MC is dek.)

Korean

Hanja

• (cheok) (hangeul , revised cheok, McCune–Reischauer ch'ŏk, Yale chek)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: địch, sạch

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.