祖家
Chinese
ancestor; forefather; grandparents | home; family; ‑ist home; family; ‑ist; ‑er; ‑ian; measure word for stores and schools | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (祖家) |
祖 | 家 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zou2 gaa1
- Hakka (Sixian, PFS): chú-kâ
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zou3 ga1
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: zǔjiā
- Zhuyin: ㄗㄨˇ ㄐㄧㄚ
- Tongyong Pinyin: zǔjia
- Wade–Giles: tsu3-chia1
- Yale: dzǔ-jyā
- Gwoyeu Romatzyh: tzuujia
- Palladius: цзуцзя (czuczja)
- Sinological IPA (key): /t͡su²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zou2 gaa1
- Yale: jóu gā
- Cantonese Pinyin: dzou2 gaa1
- Guangdong Romanization: zou2 ga1
- Sinological IPA (key): /t͡sou̯³⁵ kaː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chú-kâ
- Hakka Romanization System: zuˋ gaˊ
- Hagfa Pinyim: zu3 ga1
- Sinological IPA: /t͡su³¹ ka²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: zou3 ga1 [Phonetic: zou5 a1]
- Báⁿ-uā-ci̍: cô-ga
- Sinological IPA (key): /t͡sɔu⁴⁵³⁻¹¹ (k-)a⁵³³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zou3 ga1 [Phonetic: zou5 a1]
- Sinological IPA (key): /t͡sɔu³³²⁻²¹ (k-)a⁵⁴⁴/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: chó͘-ke
- Tâi-lô: tsóo-ke
- Phofsit Daibuun: zofkef
- IPA (Xiamen): /t͡sɔ⁵³⁻⁴⁴ ke⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /t͡sɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ ke³³/
- IPA (Zhangzhou): /t͡sɔ⁵³⁻⁴⁴ ke⁴⁴/
- IPA (Taipei): /t͡sɔ⁵³⁻⁴⁴ ke⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sɔ⁴¹⁻⁴⁴ ke⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: zou2 gê1
- Pe̍h-ōe-jī-like: tsóu ke
- Sinological IPA (key): /t͡sou⁵²⁻³⁵ ke³³/
- (Hokkien)
Noun
祖家
- (literary) family descended from the same ancestor
- (chiefly Cantonese) homeland; land of one's ancestors
- (colonial Hong Kong, colonial Singapore, Christianity in Taiwan, historical) Britain or England
- 1886, Lim Hiong Seng, Handbook of the Swatow Vernacular, Singapore: Koh Yew Hean Press:
- 1912, James Dyer Ball, How to Speak Cantonese[1]:
-
- 其最壞者,則稱英國為「祖家」、謂英國之貨為「祖家貨」,竟自忘其為何國人,哀哉! [Classical Chinese, trad.]
- Qí zuì huài zhě, zé chēng yīngguó wèi “zǔjiā”, wèi yīngguó zhī huò wèi “zǔjiāhuò”, jìng zì wàng qí wèi hé guó rén, āizāi! [Pinyin]
- The worst is that [Taiwanese Christians] call England "the motherland", and refer to English goods as "goods of the motherland", forgetting their identity as countrymen!
其最坏者,则称英国为「祖家」、谓英国之货为「祖家货」,竟自忘其为何国人,哀哉! [Classical Chinese, simp.]
- (Mainland China Hokkien) hometown; native place
- (Mainland China Hokkien, Puxian Min) ancestral home; original family home