衣食
Chinese
gown; clothes; to dress gown; clothes; to dress; to wear |
eat; food; to feed eat; food; to feed; animal feed | ||
---|---|---|---|
trad. (衣食) | 衣 | 食 | |
simp. #(衣食) | 衣 | 食 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ji1 sik6
- Hakka (Sixian, PFS): yî-sṳ̍t
- Eastern Min (BUC): ĭ-sĭk
- Southern Min (Hokkien, POJ): i-si̍t / ui-si̍t
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yīshí
- Zhuyin: ㄧ ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: yishíh
- Wade–Giles: i1-shih2
- Yale: yī-shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: ishyr
- Palladius: иши (iši)
- Sinological IPA (key): /i⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ji1 sik6
- Yale: yī sihk
- Cantonese Pinyin: ji1 sik9
- Guangdong Romanization: yi1 xig6
- Sinological IPA (key): /jiː⁵⁵ sɪk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yî-sṳ̍t
- Hakka Romanization System: iˊ siid
- Hagfa Pinyim: yi1 sid6
- Sinological IPA: /i²⁴⁻¹¹ sɨt̚⁵/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yî-sṳ̍t
- Hakka Romanization System: (r)iˊ siid
- Hagfa Pinyim: yi1 sid6
- Sinological IPA: /(j)i²⁴⁻¹¹ sɨt̚⁵/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: i-si̍t
- Tâi-lô: i-si̍t
- Phofsit Daibuun: isit
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /i⁴⁴⁻³³ sit̚⁴/
- IPA (Xiamen): /i⁴⁴⁻²² sit̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: ui-si̍t
- Tâi-lô: ui-si̍t
- Phofsit Daibuun: uisit
- IPA (Xiamen): /ui⁴⁴⁻²² sit̚⁴/
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ui⁴⁴⁻³³ sit̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Note:
- i-si̍t - “food and clothing”;
- ui-si̍t - “good fortune”.
- Middle Chinese: 'j+j zyik
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*ʔ(r)əj mə-lək/
- (Zhengzhang): /*qɯl ɦljɯɡ/
Noun
衣食
- (literally) food and clothing
- 衣食所安,弗敢專也,必以分人。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Yīshí suǒ ān, fú gǎn zhuān yě, bì yǐ fēn rén. [Pinyin]
- I never dare to keep all my food and clothing for my own enjoyment, but always share them with others.
衣食所安,弗敢专也,必以分人。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
- (by extension) basic everyday necessities; means of subsistence
- (Eastern Min) omen; sign; harbinger
- (Taiwanese Hokkien, dated in Xiamen Hokkien) good fortune; good luck; boon; blessing; good omen
Synonyms
- (basic everyday necessities):
- (omen):
- (good fortune):
Derived terms
- 倉廩實而知禮節,衣食足而知榮辱 / 仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱 (cānglǐn shí ér zhī lǐjié, yīshí zú ér zhī róngrǔ)
- 冇衣食
- 有衣食
- 無衣食 / 无衣食
- 衣食不週 / 衣食不周
- 衣食之謀 / 衣食之谋
- 衣食住行 (yīshízhùxíng)
- 衣食客
- 衣食所安
- 衣食業 / 衣食业
- 衣食無憂 / 衣食无忧
- 衣食父母 (yīshífùmǔ)
- 衣食稅租 / 衣食税租
- 衣食者民之本
- 衣食足而知榮辱 / 衣食足而知荣辱
- 衣食飯 / 衣食饭
- 衣食飯碗 / 衣食饭碗
- 食衣食
Descendants
- Other descendants
- → Tagalog: wisit