See also:
U+8ECB, 軋
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8ECB

[U+8ECA]
CJK Unified Ideographs
[U+8ECC]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 159, 車+1, 8 strokes, cangjie input 十十山 (JJU), four-corner 52010, composition )

Derived characters

  • 𠵣, 𡸗, 𢮊, 𬒒, , 𡸲

References

  • Kangxi Dictionary: page 1239, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 38173
  • Dae Jaweon: page 1713, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3512, character 1
  • Unihan data for U+8ECB

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *qriːd): semantic (cart) + phonetic (OC *qriɡ)

Pronunciation 1

trad.
simp.

Note:
  • at - literary;
  • ah - colloquial.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ia⁵¹/
Harbin /ʈ͡ʂa²⁴/ ~鋼
/ia⁵³/ ~道機
Tianjin /iɑ⁵³/
Jinan /ia²¹/
Qingdao /ka⁵⁵/
Zhengzhou /ia³¹²/
Xi'an /nia⁴⁴/
Xining /t͡sa²⁴/
Yinchuan /ia¹³/
Lanzhou /ia¹³/
/ia⁵³/
Ürümqi /ia²¹³/
Wuhan /ia³⁵/
/ŋa³⁵/
Chengdu /t͡sa³¹/
Guiyang /t͡sa²¹/
Kunming /ʈ͡ʂa̠³¹/
Nanjing /iɑʔ⁵/
Hefei /iɐʔ⁵/
Jin Taiyuan /ia⁴⁵/ ~死
/t͡saʔ²/ ~鋼
Pingyao /ȵiɑ³⁵/
Hohhot /ia⁵⁵/
Wu Shanghai /ɡaʔ¹/
Suzhou /ɡaʔ³/
Hangzhou /ɡɑʔ²/
Wenzhou /a²¹³/
Hui Shexian /kaʔ²¹/
Tunxi /t͡sɔ⁵/
Xiang Changsha /ia²⁴/
Xiangtan /ŋɒ²⁴/
Gan Nanchang /ŋaʔ⁵/
Hakka Meixian /t͡sap̚¹/
Taoyuan
Cantonese Guangzhou /t͡sat̚³/
Nanning /t͡sat̚³³/
Hong Kong /t͡sat̚³/
Min Xiamen (Hokkien) /at̚³²/
Fuzhou (Eastern Min)
Jian'ou (Northern Min) /t͡sa²⁴/
Shantou (Teochew) /t͡sak̚²/
Haikou (Hainanese) /ŋak̚³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (34)
Final () (75)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter 'eat
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠɛt̚/
Pan
Wuyun
/ʔᵚæt̚/
Shao
Rongfen
/ʔæt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ʔəɨt̚/
Li
Rong
/ʔɛt̚/
Wang
Li
/æt̚/
Bernhard
Karlgren
/ʔat̚/
Expected
Mandarin
Reflex
ya
Expected
Cantonese
Reflex
aat3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ʔɛt ›
Old
Chinese
/*qˁrət/
English crush

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14914
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qriːd/

Definitions

  1. to crush by weight
    棉花棉花  ―  miánhuā  ―  to gin cotton
  2. to oust; to squeeze out
      ―  qīng  ―  to engage in internal strife
  3. (onomatopoeia) sound of a machine running
  4. a surname, Ya
Synonyms

Compounds

  • 傾軋 / 倾轧 (qīngyà)
  • 冷軋鋼板 / 冷轧钢板
  • 咿軋 / 咿轧
  • 嗚軋 / 呜轧
  • 坱軋 / 坱轧 (yǎngyà)
  • 幽軋 / 幽轧
  • 泱軋 / 泱轧
  • 軋忽 / 轧忽
  • 軋支票 / 轧支票
  • 軋染 / 轧染
  • 軋棉 / 轧棉 (yàmián)
  • 軋然 / 轧然
  • 軋紋 / 轧纹
  • 軋花 / 轧花 (yàhuā)
  • 軋花機 / 轧花机 (yàhuājī)
  • 軋製 / 轧制
  • 軋路機 / 轧路机
  • 軋軋 / 轧轧
  • 軋轢 / 轧轹 (yàlì)
  • 軋進 / 轧进
  • 軋道機 / 轧道机
  • 軮軋 / 𬨄轧 (yǎngyà)
  • 輥軋 / 辊轧
  • 輣軋 / 𰺏轧

Pronunciation 2

trad.
simp.

Definitions

  1. (dialectal) to jostle; to push against; to squeeze together
  2. (dialectal) to associate with
    朋友朋友  ―  péngyǒu  ―  to make friends
  3. (dialectal) to check

Compounds

Pronunciation 3

trad.
simp.

Note:
  • zab4 - Chaoyang, Jieyang, Raopng, Shantou;
  • zag4 - Chaozhou, Chenghai.

    Definitions

    1. to roll (steel)
        ―  zhágāng  ―  to roll steel

    Compounds

    • 軋機 / 轧机
    • 軋輥 / 轧辊
    • 軋鋼 / 轧钢
    • 軋鋼機 / 轧钢机

    Pronunciation 4

    trad.
    simp.

    Definitions

    1. (Hokkien) to tip over and crush something

    Pronunciation 5

    trad.
    simp.
    alternative forms

    𩛩𩠃 Taiwanese

    Definitions

    1. (Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien, Teochew, Puxian Min) to crush; to run over; to roll flat (of or by a car)
      [Hokkien, trad.]
      [Hokkien, simp.]
      I hō͘ chhia kauh sí. [Pe̍h-ōe-jī]
      He was run over to death by a car.
      駛車 [Hokkien, trad.]
      驶车 [Hokkien, simp.]
      I sái-chhia khì kauh tio̍h lâng. [Pe̍h-ōe-jī]
      He was driving and ran over a person.
      今旦差點囝落尾 [Puxian Min, trad.]
      今旦差点囝落尾 [Puxian Min, simp.]
      guah3 ging1 dua4 ca1 deng3 gyor3 gih7 cia1 gah6 si3 luei0. [Pouseng Ping'ing]
      I was almost run over by a car today

    References

    • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
    • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 274.
    • 李如龙 [Li, Ru-long], 刘福铸 [Liu, Fu-zhu], 吴华英 [Wu, Hua-ying], 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019) “2052 轧(小鸡被车‒死了)”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 486.

    Japanese

    Kanji

    (Hyōgai kanji)

    1. squeak
    2. creak
    3. grate

    Readings

    • Go-on: えち (echi)
    • Kan-on: あつ (atsu)
    • Kun: きしる (kishiru, 軋る)きしむ (kishimu, 軋む)

    Korean

    Hanja

    • (al) (hangeul , revised al, McCune–Reischauer al, Yale al)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese

    Han character

    : Hán Nôm readings: ca, loát, yết

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.