abrazar

Galician

Alternative forms

Etymology

From Old Galician-Portuguese abraçar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from a- +‎ brazo (arm) +‎ -ar. Alternatively, from Vulgar Latin *adbracchiāre, from Latin ad- +‎ bracchium +‎ -o.

Cognate with Portuguese abraçar and Spanish abrazar.

Pronunciation

 
  • IPA(key): (standard) /abɾaˈθaɾ/ [a.β̞ɾaˈθaɾ]
  • IPA(key): (seseo) /abɾaˈsaɾ/ [a.β̞ɾaˈsaɾ]

  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: a‧bra‧zar

Verb

abrazar (first-person singular present abrazo, first-person singular preterite abracei, past participle abrazado)

  1. (transitive or pronominal) to hug, to embrace (also metaphorically)

Conjugation

References

Spanish

Etymology

From a- +‎ brazo (arm) +‎ -ar. Alternatively, from Vulgar Latin *adbracchiāre, from Latin ad- +‎ bracchium +‎ -o.

Pronunciation

  • IPA(key): /abɾaˈθaɾ/ [a.β̞ɾaˈθaɾ] (Spain)
  • IPA(key): /abɾaˈsaɾ/ [a.β̞ɾaˈsaɾ] (Latin America, Philippines)
  • Audio (Colombia):(file)
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧bra‧zar
  • Homophone: (Latin America) abrasar

Verb

abrazar (first-person singular present abrazo, first-person singular preterite abracé, past participle abrazado)

  1. (transitive) to hug, to embrace (a person, an animal)
  2. (transitive) to embrace; to adopt (a religion or way of life)
  3. (reciprocal) to hug, to embrace, to cuddle, to hold (each other, one another)

Conjugation

Derived terms

Further reading