agarimar
Galician
Alternative forms
Etymology
From Old Galician-Portuguese agarimar (13th century, Cantigas de Santa Maria). Perhaps from Latin *aggremiare, from Latin gremium (“lap, bosom”);[1] alternatively from a Suevic[2] descendant of a Proto-Germanic *ga- + *rīmą (“number, calculation”), whence Old High German girīman (“to count, to be granted”). The semantic evolution would be in that case: "to put in a pile", then "to bring near", then "to shelter".
Pronunciation
- IPA(key): /aɣaɾiˈmaɾ/
Verb
agarimar (first-person singular present agarimo, first-person singular preterite agarimei, past participle agarimado)
- to bring close
- Synonym: arrimar
- 1842, Juan Manuel Pintos, Meu querido pai:
- Polas tres da tarde
Xantei à desexo
C’o à miña muller,
Aurora, è a nena
Que a tiña a nai
Garimada ao peito- Around three in the afternoon
I dinnered to my liking
with my wife,
Aurora, and the girl
that the mother had
close to her bosom
- Around three in the afternoon
- to leave ajar (a door)
- to shelter
- Synonyms: abrigar, resgardar
- to caress, to give love
Conjugation
1Less recommended.
Related terms
References
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “agarimar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “agarimar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “garimar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “agarimar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “agarimar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “agarimar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “agarimar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
- ^ Martins, Higino. Uma rima de palavras aparentadas.
Portuguese
Etymology
Inherited from Old Galician-Portuguese agarimar (13th century, Cantigas de Santa Maria), perhaps from Latin *aggremiare, from Latin gremium (“lap, bosom”);[1] alternatively from a Suevic[2] descendant of a Proto-Germanic *ga- + *rīmą (“number, calculation”), whence Old High German girīman (“to count, to be granted”). The semantic evolution would be in that case: "to put in a pile", then "to bring near", then "to shelter".
Pronunciation
- (Northern Portugal) IPA(key): /ɐ.ɡɐ.ɾiˈmaɾ/ [ɐ.ɣɐ.ɾiˈmaɾ]
Verb
agarimar (first-person singular present agarimo, first-person singular preterite agarimei, past participle agarimado)
- (Trás-os-Montes) to shelter
- Synonyms: abrigar, resguardar
- (Trás-os-Montes) to caress, to give love
- Synonym: acarinhar
Conjugation
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Related terms
References
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “agarimar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “agarimar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
- ^ Martins, Higino. Uma rima de palavras aparentadas.