arrimar

Galician

Etymology

Locally documented circa 1300.[1] Related to rima (pile), perhaps from Proto-Celtic *ad (to) + *rīmā (number, count).[2]

Pronunciation

  • IPA(key): /ariˈmaɾ/ [a.riˈmaɾ]
  • Rhymes: -aɾ

Verb

arrimar (first-person singular present arrimo, first-person singular preterite arrimei, past participle arrimado)

  1. (transitive) to add
  2. (transitive) to pile
  3. (transitive) to bring close
  4. (transitive) to support
    • c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum, page 88:
      pensarõ que mellores moradas poderiam aver que as que aviam, et buscarõ mays sobre esto, et tomarõ madeyros que arrymarõ aas pẽnas et aas grandes aruores et cobriã aqueles madeyros dos rramos das aruores et das eruas
      they though that they could get better dwellings than that that they had, so they searched about this, and they took logs that they supported against boulders and against large trees, and they covered them with branches and grasses
  5. (transitive, colloquial) to beat
  6. (pronominal, colloquial) to live together
  7. (pronominal) to lean, to get near
  8. (pronominal) to search for support or protection

Conjugation

Synonyms

References

  1. ^ Cf. Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “arrimar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
  2. ^ Martins, Higino. Uma rima de palavras aparentadas.

Occitan

Pronunciation

  • IPA(key): /ar.riˈma/
  • Audio:(file)

Verb

arrimar

  1. (nautical) to stow, belay

Conjugation

Portuguese

Etymology

Borrowed from French arrimer or from a- +‎ rima +‎ -ar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /a.ʁiˈma(ʁ)/ [a.hiˈma(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /a.ʁiˈma(ɾ)/ [a.hiˈma(ɾ)]
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /a.ʁiˈma(ʁ)/ [a.χiˈma(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /a.ʁiˈma(ɻ)/ [a.hiˈma(ɻ)]
 
  • (Portugal) IPA(key): /ɐ.ʁiˈmaɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ɐ.ʁiˈma.ɾi/

  • Hyphenation: ar‧ri‧mar

Verb

arrimar (first-person singular present arrimo, first-person singular preterite arrimei, past participle arrimado)

  1. (transitive) to pile up
    Synonym: empilhar
  2. (transitive) to support
    Synonym: sustentar
  3. (colloquial, transitive) to beat
    Synonym: bater
  4. (pronominal) to lean [with a ‘on someone/something’]
    Synonym: encostar
  5. (pronominal) to join, to ally oneself [with a ‘with someone/something’]
  6. (pronominal) to depend, to rely [with em ‘on someone/something’]
  7. (pronominal) to be based [with em ‘on someone/something’]

Conjugation

Spanish

Etymology

Of uncertain origin. Perhaps related to Portuguese arrimar (to support, join) or Galician arrimar (to add, bring close); see those entries for more.

Pronunciation

  • IPA(key): /ariˈmaɾ/ [a.riˈmaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧rri‧mar

Verb

arrimar (first-person singular present arrimo, first-person singular preterite arrimé, past participle arrimado)

  1. (transitive) to draw near
    Synonyms: acercar, avecinar
  2. (transitive) to hang up (give up doing an activity)
  3. (transitive) to thwack; bash; hit
  4. (intransitive, pronominal) to live in sin
  5. (intransitive, pronominal, colloquial, Mexico, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Panama, Dominican Republic, Puerto Rico, Colombia, Venezuela, Argentina) to stay living on someone's elses house at the expense of them; to live in a person's house by freeloading

Conjugation

Derived terms

Further reading