dar cabo
Portuguese
Etymology
Literally, “to give end”.
Verb
dar cabo (first-person singular present dou cabo, first-person singular preterite dei cabo, past participle dado cabo)
- (transitive, idiomatic, followed by de or em) to put an end to, to destroy, to finish
- Os arrogantes são como os balões: basta uma picadela de sátira ou de dor para dar cabo deles.
- Arrogant people are like balloons: you only need a little bit of satire or pain to finish them.
- 1938, Graciliano Ramos, “O mundo coberto de pennas [The world covered in feathers]”, in Vidas Seccas [Barren Lives], Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, page 174:
- Impossivel dar cabo daquella praga. Estirou os olhos pela campina, achou-se isolado. Sózinho num mundo coberto de pennas, de aves queriam comel-o.
- It was impossible to put an end to that pest. He looked over the plains, found himself isolated. Alone in a world covered in feathers, in birds that sought to eat him.
- (transitive, idiomatic, followed by de or em) to whack, to waste, to kill
- A gangue deu cabo dele.
- The gang killed him.
- (transitive, idiomatic, followed by de or em) to annoy, to pester
- Aquele sujeito dá cabo de mim!
- That guy annoys me!
Conjugation
1Superseded.