dar carta branca
Portuguese
Etymology
Compound of dar (“to give”) + carta branca (“carte blanche”). Literally, “to give (a) carte blanche”.
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈda(ʁ) ˈkaʁ.tɐ ˈbɾɐ̃.kɐ/ [ˈda(h) ˈkah.tɐ ˈbɾɐ̃.kɐ]
- (São Paulo) IPA(key): /ˈda(ɾ) ˈkaɾ.tɐ ˈbɾɐ̃.kɐ/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈda(ʁ) ˈkaʁ.tɐ ˈbɾɐ̃.kɐ/ [ˈda(χ) ˈkaχ.tɐ ˈbɾɐ̃.kɐ]
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈda(ɻ) ˈkaɻ.ta ˈbɾɐ̃.ka/
- (Portugal) IPA(key): /ˈdaɾ ˈkaɾ.tɐ ˈbɾɐ̃.kɐ/ [ˈdaɾ ˈkaɾ.tɐ ˈβɾɐ̃.kɐ]
- (Southern Portugal) IPA(key): /ˈda.ɾi ˈkaɾ.tɐ ˈbɾɐ̃.kɐ/ [ˈda.ɾi ˈkaɾ.tɐ ˈβɾɐ̃.kɐ]
Verb
dar carta branca (first-person singular present dou carta branca, first-person singular preterite dei carta branca, past participle dado carta branca)
- (transitive, intransitive) to give a carte blanche (to grant someone powers or giving them the freedom to act as they please)
Conjugation
1Superseded.