tiro
English
Noun
- Alternative spelling of tyro; a newly recruited soldier.
Anagrams
Asturian
Verb
tiro
- first-person singular present indicative of tirar
Basque
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /tiɾo/ [t̪i.ɾo]
- Rhymes: -iɾo, -o
- Hyphenation: ti‧ro
Noun
tiro inan
- shot (clarification of this definition is needed)
Declension
indefinite | singular | plural | |
---|---|---|---|
absolutive | tiro | tiroa | tiroak |
ergative | tirok | tiroak | tiroek |
dative | tirori | tiroari | tiroei |
genitive | tiroren | tiroaren | tiroen |
comitative | tirorekin | tiroarekin | tiroekin |
causative | tirorengatik | tiroarengatik | tiroengatik |
benefactive | tirorentzat | tiroarentzat | tiroentzat |
instrumental | tiroz | tiroaz | tiroez |
inessive | tirotan | tiroan | tiroetan |
locative | tirotako | tiroko | tiroetako |
allative | tirotara | tirora | tiroetara |
terminative | tirotaraino | tiroraino | tiroetaraino |
directive | tirotarantz | tirorantz | tiroetarantz |
destinative | tirotarako | tirorako | tiroetarako |
ablative | tirotatik | tirotik | tiroetatik |
partitive | tirorik | — | — |
prolative | tirotzat | — | — |
Derived terms
- tiro egin (“to shoot”)
- tiro eman (“to shoot”)
- tiro-hots
- tirogai (“ammunition”)
- tirogile (“shooter”)
- tiroka (“shooting”)
- tirokatu (“to shoot”)
- tiroketa (“shooting”)
- tiroz (“shooting”)
Further reading
- “tiro”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy] (in Basque), Euskaltzaindia [Royal Academy of the Basque Language]
- “tiro”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005
Catalan
Pronunciation
Verb
tiro
- first-person singular present indicative of tirar
Cebuano
Etymology
From Spanish tiro, from tirar (“shoot, throw”), possibly from Proto-Germanic *teraną (“to tear, tear away, rip or snatch off, pull violently, tug”), from Proto-Indo-European *derə- (“to tear, tear apart”).
Verb
tiro
- (dated) to shoot (fire a weapon)
- (dated) to shoot a goal
Synonyms
Esperanto
Alternative forms
Etymology
From tiri (“to pull”, transitive verb) + -o (nominal suffix).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈtiro/
- Rhymes: -iro
- Hyphenation: ti‧ro
Noun
tiro (accusative singular tiron, plural tiroj, accusative plural tirojn)
- pull, pulling (the act of pulling or the result of that action)
- 1910, Eliza Orzeszkowa, “III. [3.]”, in Zamenhof, Ludoviko Lazaro, transl., Marta [Martha][1], 2. edition (fiction), Parizo: Esperantista Centra Librejo, published 1924, archived from the original on 1 July 2022:
- […] ĉe ĉiu detalo, ĉe ĉiu tiro de la krajono vi batalis kontraŭ la tekniko de la arto […]…
- [original: […] przy każdym szczególe, przy każdym pociągnięciu ołówka łamałaś się pani z techniką sztuki […]…]
- […] with every detail, with every stroke of the pencil, you struggled with the technique of art […]…
- 1938, Sándor Szathmári, “Unua Parto: Gulivero inter la Hinoj [First Part: Gulliver among the Hines]”, in Vojaĝo al Kazohinio [Journey to Kazohini][3], Parizo: Sennacieca Asocio Tutmonda, published 1998:
- […] mi preskaŭ sufokiĝis. […]. De mia kolo la vestaĵon mi ŝiris per unu tiro. […].
- […] I almost suffocated. […]. I tore the clothes from my neck with one pull. […].
- 1989, Claude Piron, “Du sublingvoj [Two sublanguages]”, in La bona lingvo [The good language][4] (non-fiction), Vieno—Budapeŝto: Pro Esperanto/HEA, published 1997:
- Esperanto travivas streĉiĝojn kaŭzatajn de tri disaj tiroj.
- Esperanto is experiencing tensions caused by three divergent pulls.
- 1995, Hjalmar Söderberg, “La sakramento de la komunio (1897) [The sacrament of the communion (1897)]”, in Johansson, Sten, transl., La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj [The Kiss and thirteen other short stories][5] (fiction), Skövde: Al-fab-et-o, published 1995:
- […] kelkaj tiroj de la cigaroj, kaj la diskuto denove ekhavis vervon.
- […] a few puffs from the cigars, and the discussion regained its vigor.
- 1999, Anna Löwenstein, William Auld, “La nazaretanoj [The Nazarenes]”, in La ŝtona urbo [The stone city][6], Antwerpen: Flandra Esperanto-Ligo, published 2000:
- Mi lavis miajn harojn kaj zorge kombis ilin per longaj, malhastaj tiroj de la kombilo.
- I washed my hair and carefully combed it with long, leisurely strokes of the comb.
Further reading
- “tiro”, in Reta Vortaro [Online Dictionary] (in Esperanto), 1997
Galician
Etymology 1
Attested since 1370; back-formation from tirar.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈtiɾo/ [ˈt̪i.ɾʊ]
- Rhymes: -iɾo
- Hyphenation: ti‧ro
Noun
tiro m (plural tiros)
- shot, throw, cast
- 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 506:
- Et, sen falla, Paris fezo esta uez moy bõ tiro et moy grã sua prol et de seus amigos, ca nũca seus ẽemigos rreçeberõ tã grã dãno, nẽ tomarõ tã grã perda cõmo esta.
- And, no doubt, Paris did this time a great shot and very beneficial for him and his friends, because never had their enemies received such a large damage nor had they took such a great loss as this one
- 1470, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 362:
- tódolos outros diseron juntamente que esteueram no arroydo e que uiran matar ao irmao de Gonçaluo Roíz e seu cunhado e outros pyós e que uiram tyrar a Fernán de Sam Payo, e dyserom que ele fezera muytas fyrydas e matara ó dito Gonçaluo Roz, e que ouuera muitos dynheyros dos ditos fynados, e mais diseron que se gauaba que de XX tyros que tyrara que todos empregara, saluo dous
- all the rest said altogether that they were at the riot and that they saw how Gonzalvo Rois' brother, and his brother-in-law, and other pawns, were killed; and that they saw Fernán de Sampaio shooting; and they said that he caused many wounds and that he killed the aforementioned Gonzalvo Rois, and that he took many moneys from the dead; and they added that he was boasting that of twenty shots he had shoot, all but two were put to good use
- gunshot
- shooting
- flue of a chimney
- ascending current of air of a chimney which evacuates the smoke caused by combustion
Related terms
References
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “tiro”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “tyros”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “tiro”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “tiro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “tiro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Etymology 2
Verb
tiro
- first-person singular present indicative of tirar
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈti.ro/
- Rhymes: -iro
- Hyphenation: tì‧ro
Etymology 1
From tirare (“to pull”).
Noun
tiro m (plural tiri)
- pull, tug, draught/draft
- throw, cast
- Synonym: lancio
- (sports) shooting
- (sports) shot, throw
- shot, shooting, firing, range, reach (of weapons)
- Synonym: fuoco
- (military) fire
- Synonym: scherzo
- trick, turn
- Synonym: boccata
- puff (of a cigarette)
- Synonym: sniffata
- sniff (of a drug)
Derived terms
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
tiro
- first-person singular present indicative of tirare
Further reading
- tiro in Collins Italian-English Dictionary
- tiro in garzantilinguistica.it – Garzanti Linguistica, De Agostini Scuola Spa
- tiro in Dizionario Italiano Olivetti, Olivetti Media Communication
- tiro in sapere.it – De Agostini Editore
Anagrams
Latin
Etymology
From Etruscan per Ostler 2007.[1]
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): [ˈtiː.roː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈt̪iː.ro]
- Homophone: Tīrō
Noun
tīrō m (genitive tīrōnis); third declension
- (Roman military) recruit
- apprentice (one that is young in age)
- beginner, novice, tyro, neophyte, freshman, greenhorn
Declension
Third-declension noun.
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | tīrō | tīrōnēs |
genitive | tīrōnis | tīrōnum |
dative | tīrōnī | tīrōnibus |
accusative | tīrōnem | tīrōnēs |
ablative | tīrōne | tīrōnibus |
vocative | tīrō | tīrōnēs |
Derived terms
- Tīrō
- tīrōcinium
- tīrōcinō (Medieval Latin)
- tīrōnātus (Late Latin)
- tīrōneus
- tīrōnicum
- tīrunculus
Descendants
References
- ^ Ostler, Nicholas (2007) Ad Infinitum: A Biography of Latin, page 39
Further reading
- “tiro”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “tiro”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- "tiro", in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- tiro in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[7], London: Macmillan and Co.
- to be an inexperienced speaker: rudem, tironem ac rudem (opp. exercitatum) esse in dicendo
- recruits: tirones
- to be an inexperienced speaker: rudem, tironem ac rudem (opp. exercitatum) esse in dicendo
- “tiro”, in Harry Thurston Peck, editor (1898), Harper’s Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- “tiro”, in William Smith et al., editor (1890), A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, London: William Wayte. G. E. Marindin
Maori
Etymology
From Proto-Polynesian *tiro (compare with Samoan tilo); but disputed further.
- According to Wolff (2010): from Proto-Oceanic *tidro (compare with Fijian tidro “to peer at something”) from Proto-Malayo-Polynesian *tindaw (compare with Malay tinjau “to inspect, to keep an eye on”).[1]
- According to Osmond and Pawley (2016): from Proto-Oceanic *tirop (compare with Fijian tidro as above) from Proto-Malayo-Polynesian *tindap[2]
Verb
tiro (passive tirohia)
Noun
tiro
Derived terms
- mātiro
- tirohanga
- tirorangi
- tirotiro
- titiro
References
Further reading
- Williams, Herbert William (1917) “tiro, titiro”, in A Dictionary of the Maori Language, pages 496-7
- “tiro” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.
Portuguese
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈt͡ʃi.ɾu/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈt͡ʃi.ɾo/
- (Portugal) IPA(key): /ˈti.ɾu/
- (Northeast Brazil) IPA(key): /ˈti.ɾu/
- Homophone: Tiro
- Hyphenation: ti‧ro
Etymology 1
Deverbal from tirar (“to remove”).
Noun
tiro m (plural tiros)
- the act of shooting
- Synonym: disparo
- a fired shot
- shooting firearms as a sport
- Synonym: tiro ao alvo
- (sports, figurative) a very strong kick, throw or hit
- (South Brazil) the act of throwing bolas or a lasso towards an animal
- (soccer) free kick (kick in which a player may kick the ball without interference)
Derived terms
- atirador
- atirar
- dar um tiro
- o tiro sair pela culatra
- tiro de misericórdia
- tiro de partida
- tiro direto
- tiro em primeira pessoa
- tiro indireto
- tiro livre
- tiro-de-guerra
- tiro-e-queda
Related terms
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
tiro
- first-person singular present indicative of tirar
Further reading
- “tiro”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2025
- “tiro”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2025
- “tiro” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
- “tiro”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2025
- “tiro”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2025
- “tiro”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2025
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈtiɾo/ [ˈt̪i.ɾo]
- Rhymes: -iɾo
- Syllabification: ti‧ro
Etymology 1
Deverbal from tirar (“to throw”).
Noun
tiro m (plural tiros)
- throw (the act of throwing something)
- Synonym: lanzamiento
- shot; gunshot (the result of launching a projectile or bullet)
- Synonyms: disparo, descarga
- Hyponyms: balazo, pistoletazo
- range (the distance from a person or sensor to an object)
- Synonym: alcance
- a tiro ― in range
- (sports) shooting (the sport or activity of firing a gun or other weapon)
- tiro con arco ― archery
- (sports) shot (the act of launching a ball or similar object toward a goal)
- Synonyms: disparo, lanzamiento, plano
- team (a set of draught animals)
- intake of air in a space
- inseam (the seam of a trouser up the inside of the leg)
- fix (dose of a drug)
Derived terms
- a tiro
- a tiros largos
- al tiro
- ángulo de tiro
- caballo de tiro (“draft horse, draught horse, plow horse”)
- campo de tiro
- como un tiro
- de a tiro
- de al tiro
- de tiros largos
- dirección de tiro
- galería de tiro
- matar dos pájaros de un tiro
- ni a tiros
- no van por ahí los tiros
- polígono de tiro
- salir el tiro por la culata
- ser un tiro
- tiro al blanco
- tiro al plato
- tiro con arco
- tiro de esquina
- tiro de gracia
- tiro de pichón
- tiro libre
- tiroteo
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
tiro
- first-person singular present indicative of tirar
Further reading
- “tiro”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024
Ternate
Pronunciation
- IPA(key): [ˈti.ɾo]
Noun
tiro
- the vagina
References
- Rika Hayami-Allen (2001) A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia, University of Pittsburgh
Yoruba
Pronunciation
- IPA(key): /tī.ɾō/
- Hyphenation: ti‧ro
Verb
tiro?
- (intransitive) to limp (walk lamely) on one leg
Derived terms
- atiro (“person who limps”)