前事不忘,後事之師

Chinese

what had happened; the previous matter to forget not aftermath; future events; successor 's; him/her/it; this
a division (milit.); teacher; master
a division (milit.); teacher; master; expert; model
 
trad. (前事不忘,後事之師) 前事 不忘 後事
simp. (前事不忘,后事之师) 前事 不忘 后事

Etymology

From The Intrigues of the Warring States:

成事往古,天下前事不忘後事之師不足 [Traditional Chinese poetry, trad.]
成事往古,天下前事不忘后事之师不足 [Traditional Chinese poetry, simp.]
From: Zhanguo Ce, circa 5th – 3rd centuries BCE
Chén guān chéngshì, wén wǎnggǔ, tiānxià zhī měi tóng, chén zhǔ zhī quán jūn zhī néng měi, wèi zhī yǒu yě. Qiánshì zhī bùwàng, hòushì zhī shī. Jūn ruò fú tú, zé chén lì bùzú. [Pinyin]
I have done research on some successful cases and drawn lessons from events of ancient times and found that people of the world long for perfection. However, there has been no precedent that both sovereigns and high-ranking court officials can reach perfection in pursuing and maintaining their power. Lessons can always be drawn from previous events. If you don't think about it this way, there is nothing I can do about it.

Alternatively, from Jia Yi's famous prose Ten Crimes of Qin:

:“前事不忘後事之師。”是以君子為國上古當世人事盛衰權勢,去就有序變化有時曠日長久社稷 [Classical Chinese, trad.]
:“前事不忘后事之师。”是以君子为国上古当世人事盛衰权势,去就有序变化有时旷日长久社稷 [Classical Chinese, simp.]
From: c. 170s BCE, 賈誼,過秦論, translation based on Burton Watson's work
Yěyàn yuē: “Qiánshì zhī bù wàng, hòushì zhī shī yě.” Shìyǐ jūnzǐ wéiguó, guān zhī shànggǔ, yàn zhī dāngshì, cān yǐ rénshì, chá shèngshuāi zhī lǐ, shěn quánshì zhī yí, qùjiù yǒuxù, biànhuà yǒushí, gù kuàngrìchángjiǔ ér shèjì ān yǐ. [Pinyin]
A homely proverb goes, “Former affairs, not forgot, teach those who come after.” That is why, when a gentleman is given charge of a state, he observes how things were done in ancient times, tests them in terms of the present day, sees how they tally with human concerns, examines into the cause of flourishing and decay, perceives what is fitting in the light of circumstances, initiates actions in the proper order, and changes with the times. Thus, his days as sovereign are long and many, and his realm rest secure.

Pronunciation


  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: qiánshì bù wàng, hòushì zhī shī [Phonetic: qiánshì wàng, hòushì zhī shī]
      • Zhuyin: ㄑㄧㄢˊ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄨㄤˋ , ㄏㄡˋ ㄕˋ ㄓ ㄕ
      • Tongyong Pinyin: ciánshìh bù wàng, hòushìh jhih shih
      • Wade–Giles: chʻien2-shih4 pu4 wang4, hou4-shih4 chih1 shih1
      • Yale: chyán-shr̀ bù wàng-, hòu-shr̀ jr̄ shr̄
      • Gwoyeu Romatzyh: chyanshyh bu wanq, howshyh jy shy
      • Palladius: цяньши бу ван, хоуши чжи ши (cjanʹši bu van, xouši čži ši)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩⁵⁵/
  • Cantonese
  • Southern Min
    • (Teochew)
      • Peng'im: zoin5 se7 bug4 bhuang5, ao6 se7 ze1 se1
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tsôiⁿ sṳ̄ puk buâng, ău sṳ̄ tsṳ sṳ
      • Sinological IPA (key): /t͡sõĩ⁵⁵⁻¹¹ sɯ¹¹ puk̚²⁻⁴ buaŋ⁵⁵ au³⁵⁻¹¹ sɯ¹¹ t͡sɯ³³⁻²³ sɯ³³/

Proverb

前事不忘,後事之師

  1. don't forget past events as they can guide you in the future​; benefit from past experience