嶽
See also: 岳
| ||||||||
Translingual
Han character
嶽 (Kangxi radical 46, 山+14, 17 strokes, cangjie input 山大竹大 (UKHK), four-corner 22234, composition ⿱山獄)
Derived characters
- 𪈡
References
- Kangxi Dictionary: page 321, character 28
- Dai Kanwa Jiten: character 8566
- Dae Jaweon: page 621, character 29
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 803, character 4
- Unihan data for U+5DBD
Chinese
| trad. | 嶽 | |
|---|---|---|
| simp. | 岳* | |
| nonstandard simp. | 𰎫 | |
| alternative forms | ||
Glyph origin
| Historical forms of the character 嶽 |
|---|
| Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
| Small seal script |
Characters in the same phonetic series (獄) (Zhengzhang, 2003)
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ngok6
- Northern Min (KCR): ngà / gà
- Eastern Min (BUC): ngŏk
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): gah7
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yuè
- Zhuyin: ㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: yuè
- Wade–Giles: yüeh4
- Yale: ywè
- Gwoyeu Romatzyh: yueh
- Palladius: юэ (jue)
- Sinological IPA (key): /ɥɛ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: ngok6
- Yale: ngohk
- Cantonese Pinyin: ngok9
- Guangdong Romanization: ngog6
- Sinological IPA (key): /ŋɔːk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: ngà / gà
- Sinological IPA (key): /ŋa⁴²/, /ka⁴²/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: gah7
- Báⁿ-uā-ci̍: ga̍h
- Sinological IPA (key): /kaʔ⁴/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: ga̍k
- Tâi-lô: ga̍k
- Phofsit Daibuun: gak
- IPA (Xiamen): /ɡak̚⁴/
- IPA (Quanzhou): /ɡak̚²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /ɡak̚¹²¹/
- IPA (Taipei): /ɡak̚⁴/
- IPA (Kaohsiung): /ɡak̚⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: ngag8
- Pe̍h-ōe-jī-like: nga̍k
- Sinological IPA (key): /ŋak̚⁴/
- (Hokkien)
- Dialectal data
- Middle Chinese: ngaewk
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ŋ]ˤrok/
- (Zhengzhang): /*ŋroːɡ/
Definitions
嶽
- tall mountain; highest peak
- 崧高維嶽、駿極于天。
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Sōnggāo wéi yuè, jùnjí yú tiān.
Wéi yuè jiàng shén, shēng Fǔ jí Shēn. [Pinyin] - Grandly lofty are the mountains, with their large masses reaching to the heavens.
From these mountains spirits were sent down, who gave birth to [the princes of] Fu and Shen.
維嶽降神、生甫及申。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
崧高维岳、骏极于天。
维岳降神、生甫及申。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- a surname
Compounds
Japanese
| 岳 | |
| 嶽 |
Kanji
嶽
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 岳)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Readings
Korean
Hanja
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.