櫛風沐雨

Chinese

comb out; weed out, eliminate
wind; news; style
wind; news; style; custom; manner
 
bathe; cleanse; receive favours rain
trad. (櫛風沐雨)
simp. (栉风沐雨)
Literally: “(of one's hair) to be combed by the wind and washed by the rain”.

Etymology

From Zhuangzi:

親自天下萬國大聖天下如此 [Traditional Chinese poetry, trad.]
亲自天下万国大圣天下如此 [Traditional Chinese poetry, simp.]
From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
Yǔ qīnzì cāo tuó sì ér jiǔ zá tiānxià zhī chuān. Féi wú bá, jìng wú máo, shèn , zhìfēng, zhì wànguó. Yǔ, dàshèng yě, ér xíng láo tiānxià yě rúcǐ. [Pinyin]
Yu worked with his spade and basket in removing the sludge himself, and eventually diverted the floods into the major rivers. In doing so, he spared no pains and went from place to place in spite of devastating storms of wind and rain to help the stricken people settle down. He walked so much that his shanks were reduced to skin and bones, fine hair on them rubbed away. Yu was a great sage and yet was so much concerned about the common people.

Note that () originally meant ‘to wash one's hair’, especially here as quoted above, which can be proven by (zhì, “to comb one's hair”).

Pronunciation


Idiom

櫛風沐雨

  1. to travel and work despite harsh conditions; to work very hard

Japanese

Kanji in this term
しつ > しっ
Jinmeiyō
ふう > ぷう
Grade: 2
もく
Hyōgai

Grade: 1
kan'on goon goon on'yomi

Noun

(しっ)(ぷう)(もく)() • (shippūmokū

  1. (idiomatic) to work out in the wind and rain