洎
| ||||||||
Translingual
Han character
洎 (Kangxi radical 85, 水+6, 9 strokes, cangjie input 水竹月山 (EHBU), four-corner 36100, composition ⿰氵自)
Derived characters
- 𭏈, 𦤢, 𤂃, 𪛎, 𣜮
References
- Kangxi Dictionary: page 619, character 34
- Dai Kanwa Jiten: character 17369
- Dae Jaweon: page 1015, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1610, character 5
- Unihan data for U+6D0E
Chinese
Characters in the same phonetic series (自) (Zhengzhang, 2003)
| simp. and trad. |
洎 | |
|---|---|---|
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: jì
- Zhuyin: ㄐㄧˋ
- Tongyong Pinyin: jì
- Wade–Giles: chi4
- Yale: jì
- Gwoyeu Romatzyh: jih
- Palladius: цзи (czi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gei3 / gei6
- Yale: gei / geih
- Cantonese Pinyin: gei3 / gei6
- Guangdong Romanization: géi3 / géi6
- Sinological IPA (key): /kei̯³³/, /kei̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: kì
- Tâi-lô: kì
- Phofsit Daibuun: kix
- IPA (Philippines): /ki⁴¹/
- (Hokkien: Philippines)
- Middle Chinese: kijH, gjijH
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*krids/, /*ɡrids/
Definitions
洎
- (obsolete on its own in Standard Chinese) to add water to a cauldron
- (obsolete on its own in Standard Chinese) broth
- (obsolete on its own in Standard Chinese) to soak; to permeate
- (literary) to reach; to arrive at
- (literary) when; until
- (obsolete on its own in Standard Chinese) almost
- (obsolete on its own in Standard Chinese) and; together with
Compounds
- 洎今 (jìjīn)
- 洎合
References
- “洎”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Kanji
洎
Readings
(Can we verify(+) this pronunciation?)
Compounds
- 洎夫藍 (safuran): saffron crocus (Crocus sativus)
Usage notes
Used in the Nihon Shoki as 借音 (shakuon) kana for ⟨si⟩, most likely from the kan'on reading of 自.
- 720, Nihon Shoki (poem 99/96)
- [...] 麼左棄逗囉多多企阿藏播梨矢洎矩矢慮于魔伊禰矢度儞儞播都等唎柯稽播儺倶儺梨 [...] [Man'yōgana]
- [...] 真栄葛たたき糾はり肉串ろ熟睡寝し間に庭つ鳥鶏は鳴くなり [...] [Modern spelling]
- ...masakizura tataki azawari shishikushiro umai neshi to ni niwa tsu tori kake wa naku nari...
- (please add an English translation of this example)
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.