肉袒
Chinese
| meat; flesh | to bare | ||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (肉袒) |
肉 | 袒 | |
| Literally: “to bare one's flesh”. | |||
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: ròutǎn
- Zhuyin: ㄖㄡˋ ㄊㄢˇ
- Tongyong Pinyin: ròutǎn
- Wade–Giles: jou4-tʻan3
- Yale: ròu-tǎn
- Gwoyeu Romatzyh: rowtaan
- Palladius: жоутань (žoutanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʐoʊ̯⁵¹ tʰän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Middle Chinese: nyuwk danX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*njuɡ daːnʔ/
Verb
肉袒
- (literary) to be partially naked (chiefly baring the arms up to the shoulders or the entire upper body, a gesture of humility)
- 君在,大夫射,則肉袒。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Etiquette and Ceremonial, circa 475 – 221 BCE
- Jūn zài, dàfū shè, zé ròutǎn. [Pinyin]
- In the presence of the monarch, when a dafu ("Great Officer") engages in the archery, he should bare his arms.
君在,大夫射,则肉袒。 [Traditional Chinese poetry, simp.]- 鄭伯肉袒牽羊以逆,曰,「孤不天,不能事君,使君懷怒,以及敝邑,孤之罪也,敢不唯命是聽。」 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Zhèngbó ròutǎn qiān yáng yǐ nì, yuē, “gū bù tiān, bùnéng shì jūn, shǐ jūn huáinù, yǐ jí bìyì, gū zhī zuì yě, gǎn bù wéi mìng shì tīng.” [Pinyin]
- The Duke of Zheng, baring his torso and pulling a lamb by the cord, went to receive (the conquerors), saying, "This lowly person has failed Heaven by his inability to serve Your Majesty, and thus incurred you wrath that befell this unworthy land. I am the guilty one, and I all I can do is to submit to your command with full faith."
郑伯肉袒牵羊以逆,曰,「孤不天,不能事君,使君怀怒,以及敝邑,孤之罪也,敢不唯命是听。」 [Traditional Chinese poetry, simp.]
Derived terms
- 稽顙肉袒 / 稽颡肉袒
- 肉袒牽羊 / 肉袒牵羊
- 肉袒負荊 / 肉袒负荆
- 肉袒面縛 / 肉袒面缚