臞
| ||||||||
Translingual
Han character
臞 (Kangxi radical 130, 肉+18, 22 strokes, cangjie input 月月山土 (BBUG), four-corner 76214, composition ⿰⺼瞿)
References
- Kangxi Dictionary: page 998, character 27
- Dai Kanwa Jiten: character 30044
- Dae Jaweon: page 1449, character 22
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2127, character 10
- Unihan data for U+81DE
Chinese
| trad. | 臞 | |
|---|---|---|
| simp. # | 臞 | |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (瞿) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɡʷa, *ɡʷas): semantic ⺼ (“flesh”) + phonetic 瞿 (OC *kʷas, *ɡʷa).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: qú
- Zhuyin: ㄑㄩˊ
- Tongyong Pinyin: cyú
- Wade–Giles: chʻü2
- Yale: chyú
- Gwoyeu Romatzyh: chyu
- Palladius: цюй (cjuj)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰy³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: keoi4
- Yale: kèuih
- Cantonese Pinyin: koey4
- Guangdong Romanization: kêu4
- Sinological IPA (key): /kʰɵy̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: gju, gjuH
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*ɡʷa/, /*ɡʷas/
Definitions
臞
- emaciated; thin
- 吾入見先王之義則榮之,出見富貴之樂又榮之;兩者戰於胸中,未知勝負,故臞。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Han Feizi, circa 2nd century BCE
- Wú rù jiàn xiānwáng zhī yì zé róng zhī, chū jiàn fùguì zhī lè yòu róng zhī; liǎngzhě zhàn yú xiōngzhōng, wèizhī shèngfù, gù qú. [Pinyin]
- Whenever I went in and saw the virtue of the early kings I rejoiced in it. Whenever I went out and saw the pleasure of the rich and noble I rejoiced in it, too. These two conflicting attractions waged a war within my breast. When victory and defeat still hung in the balance, I was thin.
吾入见先王之义则荣之,出见富贵之乐又荣之;两者战于胸中,未知胜负,故臞。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
Japanese
Kanji
臞
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.