U+9038, 逸
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9038

[U+9037]
CJK Unified Ideographs
[U+9039]

U+FA25, 逸
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA25

[U+FA24]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA26]

U+FA67, 逸
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA67

[U+FA66]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA68]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Alternative forms

In Japanese shinjitai, the upper right component of is written (without dot, simplified from ). In Chinese scripts, the upper right component of is written (extra dot above ). However, both Japanese and Chinese forms have the same number of strokes. Note that in Japanese, the component is written +𫩏+. In Chinese, the middle part of is written overlapped by (one stroke instead of two). Due to Han unification, both characters are encoded under the same codepoint. A compatibility ideograph (U+FA67) exists to reflect the original form (kyūjitai) of .

Han character

(Kangxi radical 162, 辵+8, 12 strokes in traditional Chinese and Korean, 11 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜弓山戈 (YNUI), four-corner 37301, composition (GHTKV) or (J))

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1260, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 38951
  • Dae Jaweon: page 1750, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3853, character 1
  • Unihan data for U+9038

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms




𤖍
𤖚
 

Glyph origin

Oracle bone script, Ideogrammic compound (會意 / 会意): + . Later, Ideogrammic compound (會意 / 会意): + .

Pronunciation


Note:
  • i̍t - literary;
  • ia̍k/e̍k/ia̍t - vernacular.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /i⁵¹/
Harbin /i⁵³/
Tianjin /i⁵³/
Jinan /i⁴²/
Qingdao /i⁴²/
Zhengzhou /i⁴²/
Xi'an /i²⁴/
Xining /ji²¹³/
Yinchuan /i¹³/
Lanzhou /i⁵³/
Ürümqi /i²¹³/
Wuhan /i²¹³/
Chengdu /i¹³/
Guiyang /i²¹/
Kunming /i³¹/
Nanjing /iʔ⁵/
Hefei /iəʔ⁵/
Jin Taiyuan /iəʔ²/
Pingyao /iʌʔ⁵³/
Hohhot /iəʔ⁴³/
Wu Shanghai /ɦiɪʔ¹/
Suzhou /ɦiəʔ³/
Hangzhou /ɦiəʔ²/
Wenzhou /jai²¹³/
Hui Shexian /iʔ²¹/
Tunxi /i⁵/
Xiang Changsha /i²⁴/
Xiangtan /i²⁴/
Gan Nanchang
Hakka Meixian /it̚⁵/
Taoyuan /ʒït̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /jat̚²/
Nanning /jɐt̚²²/
Hong Kong /jat̚²/
Min Xiamen (Hokkien) /it̚⁵/
/ik̚⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /iʔ⁵/
Jian'ou (Northern Min) /i²⁴/
Shantou (Teochew) /ek̚⁵/
Haikou (Hainanese) /zuak̚⁵/
/zuak̚³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (48)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter yit
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jiɪt̚/
Pan
Wuyun
/jit̚/
Shao
Rongfen
/jet̚/
Edwin
Pulleyblank
/jit̚/
Li
Rong
/iĕt̚/
Wang
Li
/jĭĕt̚/
Bernhard
Karlgren
/i̯ĕt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jat6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ yit ›
Old
Chinese
/*[l]i[t]/
English flee

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15120
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*lid/

Definitions

  1. to escape; to flee; to break loose
  2. to be reclusive
  3. leisurely
  4. indulgent
  5. (alt. form , ) scattered; lost

Compounds

  • 一勞久逸 / 一劳久逸
  • 一勞永逸 / 一劳永逸 (yīláoyǒngyì)
  • 不放逸
  • 以逸待勞 / 以逸待劳 (yǐyìdàiláo)
  • 以逸擊勞 / 以逸击劳
  • 俊逸 (jùnyì)
  • 傲逸
  • 勞逸不均 / 劳逸不均
  • 奔逸
  • 奔逸絕塵 / 奔逸绝尘
  • 奮逸響 / 奋逸响
  • 好逸惡勞 / 好逸恶劳 (hàoyì-wùláo)
  • 嬌逸 / 娇逸 (jiāoyì)
  • 安逸 (ānyì)
  • 恬逸 (tiányì)
  • 愉逸
  • 散逸
  • 暇逸
  • 暫勞永逸 / 暂劳永逸
  • 曠世逸才 / 旷世逸才 (kuàngshìyìcái)
  • 有勞有逸 / 有劳有逸
  • 橫逸 / 横逸
  • 永逸
  • 沉湎淫逸
  • 沉雄古逸
  • 清新俊逸
  • 清麗俊逸 / 清丽俊逸
  • 瑰逸
  • 用逸待勞 / 用逸待劳
  • 疾逸
  • 盤逸 / 盘逸
  • 秀逸 (xiùyì)
  • 竹溪六逸
  • 縱逸 / 纵逸
  • 豪奢放逸
  • 豪情逸致
  • 貪安好逸 / 贪安好逸
  • 超然自逸
  • 超逸 (chāoyì)
  • 超逸絕塵 / 超逸绝尘
  • 逃逸 (táoyì)
  • 逸世超群
  • 逸事 (yìshì)
  • 逸以待勞 / 逸以待劳
  • 逸口
  • 逸周書 / 逸周书 (Yì Zhōu Shū)
  • 逸品 (yìpǐn)
  • 逸塵斷鞅 / 逸尘断鞅
  • 逸居
  • 逸度
  • 逸想
  • 逸態橫生 / 逸态横生
  • 逸才 (yìcái)
  • 逸文軼事 / 逸文轶事
  • 逸景華庭 / 逸景华庭 (Yìjǐnghuátíng)
  • 逸暇
  • 逸書 / 逸书 (yìshū)
  • 逸材 (yìcái)
  • 逸樂 / 逸乐
  • 逸欲
  • 逸步 (yìbù)
  • 逸民 (yìmín)
  • 逸氣 / 逸气
  • 逸游自恣
  • 逸禮 / 逸礼
  • 逸經 / 逸经
  • 逸群
  • 逸群之才
  • 逸群絕俗 / 逸群绝俗
  • 逸群絕倫 / 逸群绝伦
  • 逸翮
  • 逸聞 / 逸闻 (yìwén)
  • 逸聲 / 逸声
  • 逸興 / 逸兴
  • 逸詩 / 逸诗
  • 逸豫 (yìyù)
  • 逸趣橫生 / 逸趣横生
  • 逸足
  • 逸逸
  • 逸雅
  • 遒逸
  • 閒情逸致 / 闲情逸致 (xiánqíngyìzhì)
  • 閒情逸趣 / 闲情逸趣
  • 閒逸 / 闲逸
  • 隱逸 / 隐逸 (yǐnyì)
  • 飄逸 / 飘逸 (piāoyì)
  • 馨逸
  • 駿逸 / 骏逸
  • 驕奢淫逸 / 骄奢淫逸 (jiāoshēyínyì)
  • 高人逸士
  • 高情逸態 / 高情逸态
  • 高情逸興 / 高情逸兴
  • 高逸
  • 龍蟠鳳逸 / 龙蟠凤逸

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1][2][3]


&#xFA67;
or
+&#xFE01;?
逸󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
逸󠄇
+&#xE0107;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(Jōyō kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. flee, escape
  2. conceal, hide (from the outside world)
  3. alternative spelling of (itsu): lost, unknown; indulge; disappear
  4. great, superb, outstanding

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
いち
Grade: S
(ateji)
goon
Alternative spelling
(kyūjitai)

/iti//it͡ɕi/

Cognate with adverbs (ita, ito, very, exceedingly).[4][5]

The use of this kanji is an example of phonetic ateji (当て字),[5] possibly by extension of the "great, superb, outstanding" senses.

Pronunciation

  • IPA(key): [it͡ɕi]

Prefix

(いち) • (ichi-

  1. very, excellent
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
いつ
Grade: S
kan'on
Alternative spelling
(kyūjitai)

From Middle Chinese (MC yit).

The kan'on pronunciation, so likely a later borrowing.

Pronunciation

  • IPA(key): [it͡sɨ]

Noun

(いつ) • (itsu

  1. (literary) ease, comfort

Affix

(いつ) • (itsu

  1. escape, flee, break loose
  2. leisure, ease
  3. lost, not known in the world
  4. excellent, outstanding
Derived terms

References

  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2025
  2. ^ 白川静 (Shirakawa Shizuka) (2014) “”, in 字通 (Jitsū)[2] (in Japanese), popular edition, Tōkyō: Heibonsha, →ISBN
  3. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 1218 (paper), page 622 (digital)
  4. ^ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  5. 5.0 5.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(eum (il))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: dật, dạt

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.