阿舅
Chinese
phonetic; (final part.); (interj.) phonetic; (final part.); (interj.); flatter; an initial particle; prefix to names of people |
maternal uncle | ||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (阿舅) |
阿 | 舅 | |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): a1 gu5
- Southern Min
- Wu (Suzhou, Wugniu): 7aeq-3jieu6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: ājiù
- Zhuyin: ㄚ ㄐㄧㄡˋ
- Tongyong Pinyin: ajiòu
- Wade–Giles: a1-chiu4
- Yale: ā-jyòu
- Gwoyeu Romatzyh: ajiow
- Palladius: ацзю (aczju)
- Sinological IPA (key): /ˀä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: aa3 kau5
- Yale: a káuh
- Cantonese Pinyin: aa3 kau5
- Guangdong Romanization: a3 keo5
- Sinological IPA (key): /aː³³ kʰɐu̯¹³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: a1 kiu4
- Sinological IPA (key): /a³³ kʰiu²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: â-khiû
- Hakka Romanization System: aˊ kiuˊ
- Hagfa Pinyim: a1 kiu1
- Sinological IPA: /a²⁴⁻¹¹ kʰi̯u²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: a˖ kiuˋ
- Sinological IPA: /a³³ kʰiu⁵³/
- (Meixian)
- Guangdong: a1 kiu1
- Sinological IPA: /a⁴⁴ kʰiu⁴⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: a1 gu5 [Phonetic: a2 u5]
- Báⁿ-uā-ci̍: a-gū
- Sinological IPA (key): /a⁵³³⁻¹³ (k-)u¹¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: a1 gu5 [Phonetic: a1 u5]
- Sinological IPA (key): /a⁵⁴⁴⁻⁵⁵ (k-)u²¹/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Lukang, Sanxia, Yilan, Kinmen, Magong, Hsinchu, Taichung, Penang, Singapore)
- (Hokkien: Quanzhou, Lukang)
- Pe̍h-ōe-jī: a-kǔ
- Tâi-lô: a-kǔ
- IPA (Quanzhou): /a³³ ku²²/
- IPA (Lukang): /a³³ ku³³/
- (Hokkien: Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: á-kǔ
- Tâi-lô: á-kǔ
- IPA (Philippines): /a⁵⁵⁴⁻²⁴ ku³³/
- (Teochew)
- Peng'im: a1 gu6
- Pe̍h-ōe-jī-like: a kŭ
- Sinological IPA (key): /a³³⁻²³ ku³⁵/
- Wu
Noun
阿舅
- (dialectal Mandarin, dialectal Cantonese, Hakka, Southern Min, Puxian Min, dialectal Wu) maternal uncle (mother's brother)
- (literary or Cantonese, Teochew, Wu) brother-in-law (wife's brother)
- 他兩個阿舅姓王,一個叫王德,是府學廩膳生員;一個叫王仁,是縣學廩膳生員。都做著極興頭的館,錚錚有名;聽見妹丈請,一齊走來。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE
- Tā liǎng ge ājiù xìng Wáng, yī ge jiào Wáng Dé, shì fǔxué lǐnshàn shēngyuán; yī ge jiào Wáng Rén, shì xiànxué lǐnshàn shēngyuán. Dōu zuò zhe jí xīngtóu de guǎn, zhēngzhēng yǒumíng; tīngjiàn mèizhàng qǐng, yīqí zǒu lái. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
他两个阿舅姓王,一个叫王德,是府学廪膳生员;一个叫王仁,是县学廪膳生员。都做着极兴头的馆,铮铮有名;听见妹丈请,一齐走来。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Synonyms
- (mother's brother):
Dialectal synonyms of 舅父 (“maternal uncle (mother's brother)”) [map]
- (wife's brother):
References
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “阿舅”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “阿舅”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “阿舅”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 264.
- “Entry #2355”, in 臺灣客語辭典 [Dictionary of Taiwan Hakka] (overall work in Chinese and Hakka), Ministry of Education, R.O.C., 2022.