雞犬不寧

Chinese

fowl; chicken dog unstable; unpeaceful; untranquil
trad. (雞犬不寧/鷄犬不寧) / 不寧
simp. (鸡犬不宁) 不宁
Literally: “(even) the chickens and dogs are unsettled”.

Etymology

From Liu Zongyuan's famous prose Discourse of the Snake Catcher:

叫囂東西隳突南北譁然 [Literary Chinese, trad.]
叫嚣东西隳突南北哗然 [Literary Chinese, simp.]
From: c. 805~815, 柳宗元,捕蛇者説, translated into English as Catching Snakes by H. A. Giles
Hàn lì zhī wú xiāng, jiàoxiāo hū dōngxī, huītū hū nánběi, huárán ér hài zhě, suī gǒu níng yān. [Pinyin]
When those fierce government tax-collectors come, they snarl and harry wherever they reach, startling the village and upsetting the domestic animals like dogs and fowls.

Note that in many chengyu, (gǒu) is often substituted by a less derogatory and seemingly more formal synonym (quǎn).

Pronunciation


Idiom

雞犬不寧

  1. (raising such a fearful din that) everyone is nervous; great disturbance or turmoil