See also: , , , and
U+9109, 鄉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9109

[U+9108]
CJK Unified Ideographs
[U+910A]

Translingual

Traditional
Simplified
Japanese
Korean

Han character

(Kangxi radical 163, 邑+9, 12 strokes, cangjie input 女竹戈戈中 (VHIIL), four-corner 27727, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 1275, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 39498
  • Dae Jaweon: page 1775, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3786, character 4
  • Unihan data for U+9109

Chinese

trad. /
simp.
alternative forms

𨞰 ancient
𭅼

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意 / 会意): 𠨍 (two people facing each other) + (a round-mouthed food vessel) – to feast; the original script of (OC *qʰaŋʔ). The sense "village" was a result of phonetic borrowing or semantic shifting.

In early writing, the character was virtually indistinguishable from (OC *kʰraŋ). Semantically, (OC *kʰraŋ, “elder; leader”) and (OC *qʰaŋ, “community; district; village”), likely cognates too, were both represented by the event depicted in the ideogram – (OC *qʰaŋʔ, “ritual feasting”), which was central to the community life (Yang, 1965).

The right half is unrelated to , as in was derived from during the formation of the clerical script.

Pronunciation 1


Note:
  • hieo1/hiunn1 - vernacular;
  • hyorng1/hyoeng1 - literary.
Note:
  • hiuⁿ/hioⁿ - vernacular;
  • hiong/hiang - literary.
Note:
  • hion1/hiên1 - vernacular (hiên1 - Chaozhou);
  • hiang1 - literary.
    • (Leizhou)
      • Leizhou Pinyin: hiang1
      • Sinological IPA: /hiaŋ³⁵/
  • Wu
    • (Northern: Shanghai)
      • Wugniu: 1shian
      • MiniDict: shian
      • Wiktionary Romanisation (Shanghai): 1xian
      • Sinological IPA (Shanghai): /ɕiã⁵³/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: xian1
      • Sinological IPA (key): /ɕi̯æn³³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (32)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter xjang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/hiɐŋ/
Shao
Rongfen
/xiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/hɨaŋ/
Li
Rong
/xiaŋ/
Wang
Li
/xĭaŋ/
Bernhard
Karlgren
/xi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
xiāng
Expected
Cantonese
Reflex
hoeng1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiāng
Middle
Chinese
‹ xjang ›
Old
Chinese
/*qʰaŋ/
English village; district

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13596
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰaŋ/
Notes

Definitions

  1. township
  2. countryside; country; rural area
      ―  xiāngcūn  ―  village
      ―  chéngxiāng  ―  urban and rural areas
  3. one's native place
      ―  huíxiāng  ―  to return to one's native place
  4. place
  5. state; situation
      ―  mèngxiāng  ―  dreamland
  6. a surname

Compounds

  • 上山下鄉 / 上山下乡 (Shàngshānxiàxiāng)
  • 下鄉 / 下乡 (xiàxiāng)
  • 三鄉詩 / 三乡诗
  • 不死鄉 / 不死乡
  • 中鄉 / 中乡
  • 乞鄉郡 / 乞乡郡
  • 互鄉 / 互乡
  • 五雲鄉 / 五云乡
  • 亡鄉失土 / 亡乡失土
  • 人離鄉賤 / 人离乡贱 (rénlíxiāngjiàn)
  • 仙鄉 / 仙乡 (xiānxiāng)
  • 他鄉 / 他乡 (tāxiāng)
  • 他鄉外府 / 他乡外府
  • 他鄉外縣 / 他乡外县
  • 何有鄉 / 何有乡
  • 佗鄉 / 佗乡
  • 信鄉 / 信乡
  • 偏鄉僻壤 / 偏乡僻壤
  • 傾鄉 / 倾乡
  • 僑鄉 / 侨乡 (qiáoxiāng)
  • 僻壤窮鄉 / 僻壤穷乡
  • 儒鄉 / 儒乡
  • 入鄉問俗 / 入乡问俗
  • 入鄉隨俗 / 入乡随俗 (rùxiāngsuísú)
  • 入鄉隨鄉 / 入乡随乡
  • 內鄉 / 内乡
  • 八鄉 / 八乡 (Bāxiāng)
  • 六鄉 / 六乡
  • 冥漠之鄉 / 冥漠之乡
  • 冥鄉 / 冥乡
  • 前鄉 / 前乡
  • 北邙鄉女 / 北邙乡女
  • 北鄉 / 北乡
  • 南鄉 / 南乡
  • 南鄉子 / 南乡子
  • 危鄉 / 危乡
  • 去鄉 / 去乡
  • 同鄉 / 同乡 (tóngxiāng)
  • 同鄉會 / 同乡会 (tóngxiānghuì)
  • 君子鄉 / 君子乡
  • 告老還鄉 / 告老还乡 (gàolǎohuánxiāng)
  • 四鄉 / 四乡 (sìxiāng)
  • 回鄉 / 回乡 (huíxiāng)
  • 城鄉 / 城乡 (chéngxiāng)
  • 士鄉 / 士乡
  • 外鄉 / 外乡 (wàixiāng)
  • 夢鄉 / 梦乡 (mèngxiāng)
  • 大澤鄉 / 大泽乡
  • 失鄉 / 失乡
  • 學鄉談 / 学乡谈
  • 客鄉 / 客乡
  • 家鄉 / 家乡 (jiāxiāng)
  • 家鄉味 / 家乡味
  • 寒鄉 / 寒乡
  • 寬鄉 / 宽乡
  • 射鄉 / 射乡
  • 尸鄉
  • 尸鄉翁
  • 山鄉 / 山乡 (shānxiāng)
  • 州鄉 / 州乡
  • 帝鄉 / 帝乡
  • 并州故鄉
  • 建德鄉 / 建德乡
  • 心鄉往之 / 心乡往之
  • 志鄉 / 志乡
  • 思帝鄉 / 思帝乡
  • 思鄉病 / 思乡病
  • 愍儒鄉 / 愍儒乡
  • 愁鄉 / 愁乡
  • 懷鄉 / 怀乡 (huáixiāng)
  • 打鄉談 / 打乡谈
  • 拋鄉離井 / 抛乡离井
  • 故鄉 / 故乡 (gùxiāng)
  • 斐然鄉風 / 斐然乡风
  • 新鄉 / 新乡 (Xīnxiāng)
  • 旁鄉 / 旁乡
  • 旖旎鄉 / 旖旎乡
  • 景鄉 / 景乡
  • 望鄉 / 望乡
  • 望鄉堆 / 望乡堆
  • 望鄉臺 / 望乡台
  • 望鄉館 / 望乡馆
  • 本鄉 / 本乡 (běnxiāng)
  • 本鄉本土 / 本乡本土 (běnxiāngběntǔ)
  • 杖鄉 / 杖乡
  • 村鄉 / 村乡
  • 東呂鄉 / 东吕乡
  • 東鄉 / 东乡 (Dōngxiāng)
  • 東鄉族 / 东乡族 (Dōngxiāngzú)
  • 柏鄉 / 柏乡 (Bǎixiāng)
  • 柔鄉 / 柔乡
  • 桐鄉 / 桐乡 (Tóngxiāng)
  • 梓鄉 / 梓乡
  • 棄官歸鄉 / 弃官归乡 (qì guān guī xiāng)
  • 楚鄉 / 楚乡
  • 樂鄉 / 乐乡
  • 武鄉試 / 武乡试
  • 歸鄉 / 归乡
  • 殊鄉 / 殊乡
  • 氈鄉 / 毡乡
  • 民族鄉 / 民族乡 (mínzú xiāng)
  • 水鄉 / 水乡 (shuǐxiāng)
  • 水鄉澤國 / 水乡泽国
  • 水雲鄉 / 水云乡
  • 江鄉 / 江乡
  • 泮鄉 / 泮乡
  • 泉鄉 / 泉乡
  • 流落異鄉 / 流落异乡
  • 清鄉 / 清乡
  • 淮鄉 / 淮乡
  • 清鄉團 / 清乡团
  • 湖北口回族鄉 / 湖北口回族乡 (Húběikǒu Huízú Xiāng)
  • 游鄉 / 游乡
  • 湘鄉 / 湘乡 (Xiāngxiāng)
  • 湘鄉派 / 湘乡派
  • 溫柔鄉 / 温柔乡
  • 漁鄉 / 渔乡
  • 無何有鄉 / 无何有乡
  • 無何鄉 / 无何乡
  • 無功鄉 / 无功乡
  • 無有鄉 / 无有乡
  • 無生鄉 / 无生乡
  • 熱鄉 / 热乡
  • 物離鄉貴 / 物离乡贵
  • 狹鄉 / 狭乡
  • 獨鄉 / 独乡
  • 玄鄉 / 玄乡
  • 理想鄉 / 理想乡 (lǐxiǎngxiāng)
  • 甜鄉 / 甜乡
  • 異鄉 / 异乡 (yìxiāng)
  • 異鄉人 / 异乡人
  • 當鄉 / 当乡
  • 瘴鄉 / 瘴乡
  • 白雲鄉 / 白云乡
  • 監鄉 / 监乡
  • 盤鄉 / 盘乡
  • 睡鄉 / 睡乡 (shuìxiāng)
  • 石鄉侯 / 石乡侯
  • 神鄉 / 神乡
  • 祖鄉 / 祖乡
  • 禍鄉 / 祸乡
  • 福鄉 / 福乡
  • 窘鄉 / 窘乡
  • 窮鄉 / 穷乡 (qióngxiāng)
  • 窮鄉僻壤 / 穷乡僻壤 (qióngxiāngpìrǎng)
  • 紫雲鄉 / 紫云乡
  • 羶鄉 / 羶乡
  • 羽鄉 / 羽乡
  • 習鄉 / 习乡
  • 翠紅鄉 / 翠红乡
  • 老鄉 / 老乡 (lǎoxiāng)
  • 聖鄉 / 圣乡
  • 聲鄉 / 声乡
  • 背井離鄉 / 背井离乡 (bèijǐnglíxiāng)
  • 背鄉 / 背乡
  • 背鄉離井 / 背乡离井
  • 膻鄉 / 膻乡
  • 舊鄉 / 旧乡
  • 萍鄉 / 萍乡 (Píngxiāng)
  • 萍鄉煤礦 / 萍乡煤矿
  • 落鄉 / 落乡
  • 蛇鄉虎落 / 蛇乡虎落
  • 蠶鄉 / 蚕乡
  • 衣錦故鄉 / 衣锦故乡
  • 衣錦過鄉 / 衣锦过乡
  • 衣錦還鄉 / 衣锦还乡
  • 裸人鄉 / 裸人乡
  • 西鄉 / 西乡
  • 西鄉隆盛 / 西乡隆盛
  • 計鄉 / 计乡
  • 詩鄉 / 诗乡
  • 語兒鄉 / 语儿乡
  • 謝公鄉 / 谢公乡
  • 貊鄉鼠壤 / 貊乡鼠壤
  • 貊鄉鼠攘 / 貊乡鼠攘
  • 負鄉 / 负乡
  • 財鄉 / 财乡
  • 貧鄉 / 贫乡
  • 貴鄉 / 贵乡
  • 越鄉 / 越乡
  • 趕鄉鄰 / 赶乡邻
  • 趣鄉 / 趣乡
  • 趨鄉 / 趋乡
  • 轉鄉 / 转乡
  • 返鄉 / 返乡 (fǎnxiāng)
  • 返鄉團 / 返乡团
  • 近鄉情怯 / 近乡情怯
  • 迷鄉 / 迷乡
  • 達鄉 / 达乡
  • 道鄉 / 道乡
  • 遊鄉 / 游乡 (yóuxiāng)
  • 違鄉負俗 / 违乡负俗
  • 遠鄉 / 远乡
  • 遠鄉牌 / 远乡牌
  • 還鄉 / 还乡 (huánxiāng)
  • 避鄉 / 避乡
  • 還鄉團 / 还乡团 (huánxiāng tuán)
  • 還鄉晝錦 / 还乡昼锦
  • 還鄉隊 / 还乡队
  • 邊鄉 / 边乡
  • 邛鄉蒟 / 邛乡蒟
  • 邦鄉 / 邦乡
  • 鄉丁 / 乡丁
  • 鄉下 / 乡下
  • 鄉丈 / 乡丈
  • 鄉下人 / 乡下人 (xiāngxiarén)
  • 鄉下佬 / 乡下佬 (xiāngxiàlǎo)
  • 鄉下氣 / 乡下气
  • 鄉下老 / 乡下老
  • 鄉下腦殼 / 乡下脑壳
  • 鄉丘 / 乡丘
  • 鄉中 / 乡中 (xiāngzhōng)
  • 鄉井 / 乡井
  • 鄉亭 / 乡亭
  • 鄉人 / 乡人 (xiāngrén)
  • 鄉仰 / 乡仰
  • 鄉伍 / 乡伍
  • 鄉任 / 乡任
  • 鄉佐 / 乡佐
  • 鄉來 / 乡来
  • 鄉使 / 乡使 (xiàngshǐ)
  • 鄉侯 / 乡侯
  • 鄉保 / 乡保
  • 鄉信 / 乡信
  • 鄉俗 / 乡俗 (xiāngsú)
  • 鄉俚 / 乡俚
  • 鄉傭 / 乡佣
  • 鄉債 / 乡债
  • 鄉僻 / 乡僻
  • 鄉儺 / 乡傩
  • 鄉元 / 乡元
  • 鄉兄 / 乡兄
  • 鄉先生 / 乡先生
  • 鄉先達 / 乡先达
  • 鄉公 / 乡公
  • 鄉公所 / 乡公所 (xiānggōngsuǒ)
  • 鄉兵 / 乡兵
  • 鄉刑 / 乡刑
  • 鄉利倍義 / 乡利倍义
  • 鄉勇 / 乡勇 (xiāngyǒng)
  • 鄉化 / 乡化
  • 鄉原 / 乡原 (xiāngyuàn)
  • 鄉厲 / 乡厉
  • 鄉友 / 乡友
  • 鄉司 / 乡司
  • 鄉合 / 乡合
  • 鄉吏 / 乡吏
  • 鄉君 / 乡君
  • 鄉味 / 乡味
  • 鄉和 / 乡和
  • 鄉問 / 乡问
  • 鄉嗇夫 / 乡啬夫
  • 鄉器 / 乡器
  • 鄉國 / 乡国
  • 鄉園 / 乡园
  • 鄉團 / 乡团
  • 鄉土 / 乡土 (xiāngtǔ)
  • 鄉土劇 / 乡土剧
  • 鄉土志 / 乡土志
  • 鄉土文學 / 乡土文学
  • 鄉土藝術 / 乡土艺术
  • 鄉地 / 乡地
  • 鄉城 / 乡城 (Xiāngchéng)
  • 鄉域 / 乡域
  • 鄉基 / 乡基
  • 鄉場 / 乡场
  • 鄉墅 / 乡墅
  • 鄉塾 / 乡塾
  • 鄉壁 / 乡壁
  • 鄉壁虛造 / 乡壁虚造 (xiàngbìxūzào)
  • 鄉壤 / 乡壤
  • 鄉壩 / 乡坝
  • 鄉壩頭 / 乡坝头
  • 鄉士 / 乡士
  • 鄉壯 / 乡壮
  • 鄉夢 / 乡梦
  • 鄉大夫 / 乡大夫
  • 鄉夫 / 乡夫
  • 鄉姑 / 乡姑
  • 鄉姪 / 乡侄
  • 鄉學 / 乡学
  • 鄉官 / 乡官
  • 鄉宦 / 乡宦
  • 鄉客 / 乡客
  • 鄉家 / 乡家
  • 鄉宴 / 乡宴
  • 鄉寺 / 乡寺
  • 鄉射 / 乡射
  • 鄉射禮 / 乡射礼
  • 鄉尊 / 乡尊
  • 鄉導 / 乡导
  • 鄉居 / 乡居
  • 鄉屬 / 乡属
  • 鄉屯 / 乡屯
  • 鄉山 / 乡山
  • 鄉巴 / 乡巴
  • 鄉巴佬 / 乡巴佬
  • 鄉帥 / 乡帅
  • 鄉師 / 乡师
  • 鄉帳 / 乡帐
  • 鄉年 / 乡年
  • 鄉弟 / 乡弟
  • 鄉往 / 乡往 (xiàngwǎng)
  • 鄉從 / 乡从
  • 鄉心 / 乡心
  • 鄉念 / 乡念
  • 鄉思 / 乡思 (xiāngsī)
  • 鄉情 / 乡情 (xiāngqíng)
  • 鄉意 / 乡意
  • 鄉愚 / 乡愚
  • 鄉愁 / 乡愁 (xiāngchóu)
  • 鄉愿 (xiāngyuàn)
  • 鄉慕 / 乡慕
  • 鄉戚 / 乡戚
  • 鄉戶 / 乡户
  • 鄉捷 / 乡捷
  • 鄉收 / 乡收
  • 鄉故 / 乡故
  • 鄉方 / 乡方
  • 鄉族 / 乡族
  • 鄉時 / 乡时
  • 鄉晨 / 乡晨
  • 鄉曲 / 乡曲 (xiāngqū)
  • 鄉曲之譽 / 乡曲之誉
  • 鄉書 / 乡书
  • 鄉書手 / 乡书手
  • 鄉會 / 乡会
  • 鄉會試 / 乡会试
  • 鄉服 / 乡服
  • 鄉望 / 乡望
  • 鄉末 / 乡末
  • 鄉村 / 乡村 (xiāngcūn)
  • 鄉杖 / 乡杖
  • 鄉村社區 / 乡村社区
  • 鄉村音樂 / 乡村音乐 (xiāngcūn yīnyuè)
  • 鄉枌 / 乡枌
  • 鄉校 / 乡校
  • 鄉梓 / 乡梓 (xiāngzǐ)
  • 鄉榜 / 乡榜
  • 鄉榮 / 乡荣
  • 鄉樂 / 乡乐
  • 鄉樓 / 乡楼
  • 鄉樹 / 乡树
  • 鄉權 / 乡权
  • 鄉歌 / 乡歌
  • 鄉正 / 乡正
  • 鄉民 / 乡民 (xiāngmín)
  • 鄉氣 / 乡气
  • 鄉淚 / 乡泪
  • 鄉版 / 乡版
  • 鄉物 / 乡物
  • 鄉瓜子 / 乡瓜子
  • 鄉用 / 乡用
  • 鄉田 / 乡田
  • 鄉男 / 乡男
  • 鄉相 / 乡相
  • 鄉眷 / 乡眷
  • 鄉社 / 乡社
  • 鄉祀 / 乡祀
  • 鄉祠 / 乡祠
  • 鄉禮 / 乡礼
  • 鄉科 / 乡科
  • 鄉移 / 乡移
  • 鄉稍 / 乡稍
  • 鄉程 / 乡程
  • 鄉籍 / 乡籍
  • 鄉約 / 乡约
  • 鄉約長 / 乡约长
  • 鄉納 / 乡纳
  • 鄉紳 / 乡绅 (xiāngshēn)
  • 鄉縣 / 乡县
  • 鄉義 / 乡义
  • 鄉翁 / 乡翁
  • 鄉老 / 乡老
  • 鄉老兒 / 乡老儿
  • 鄉老書 / 乡老书
  • 鄉耆 / 乡耆
  • 鄉耋 / 乡耋
  • 鄉聚 / 乡聚
  • 鄉胥 / 乡胥
  • 鄉背 / 乡背
  • 鄉舉 / 乡举
  • 鄉舉里選 / 乡举里选
  • 鄉舊 / 乡旧
  • 鄉良人 / 乡良人
  • 鄉莊 / 乡庄 (xiāngzhuāng)
  • 鄉落 / 乡落
  • 鄉葬 / 乡葬
  • 鄉董 / 乡董
  • 鄉薦 / 乡荐
  • 鄉蠹 / 乡蠹
  • 鄉行 / 乡行
  • 鄉術 / 乡术
  • 鄉衡 / 乡衡
  • 鄉袞 / 乡衮
  • 鄉裏迓鼓 / 乡里迓鼓
  • 鄉規民約 / 乡规民约
  • 鄉親 / 乡亲 (xiāngqīn)
  • 鄉親里道 / 乡亲里道
  • 鄉訕 / 乡讪
  • 鄉評 / 乡评
  • 鄉試 / 乡试 (xiāngshì)
  • 鄉試年 / 乡试年
  • 鄉語 / 乡语
  • 鄉談 / 乡谈 (xiāngtán)
  • 鄉論 / 乡论
  • 鄉誼 / 乡谊
  • 鄉調 / 乡调
  • 鄉請 / 乡请
  • 鄉謁 / 乡谒
  • 鄉譜 / 乡谱
  • 鄉議 / 乡议
  • 鄉豪 / 乡豪
  • 鄉貢 / 乡贡
  • 鄉貫 / 乡贯 (xiāngguàn)
  • 鄉貴 / 乡贵
  • 鄉賓 / 乡宾
  • 鄉賢 / 乡贤 (xiāngxián)
  • 鄉賬 / 乡账
  • 鄉賦 / 乡赋
  • 鄉賤 / 乡贱
  • 鄉賢祠 / 乡贤祠
  • 鄉路 / 乡路
  • 鄉農 / 乡农
  • 鄉途 / 乡途
  • 鄉進 / 乡进
  • 鄉進士 / 乡进士
  • 鄉道 / 乡道
  • 鄉遂 / 乡遂
  • 鄉達 / 乡达
  • 鄉選 / 乡选
  • 鄉邇 / 乡迩
  • 鄉邑 / 乡邑
  • 鄉邦 / 乡邦
  • 鄉郡 / 乡郡
  • 鄉郵 / 乡邮 (xiāngyóu)
  • 鄉部 / 乡部
  • 鄉郵員 / 乡邮员
  • 鄉都 / 乡都
  • 都鄉 / 都乡
  • 都鄉侯 / 都乡侯
  • 鄉鄙 / 乡鄙
  • 鄉鄰 / 乡邻 (xiānglín)
  • 鄉里 (xiānglǐ)
  • 鄉里夫妻
  • 鄉里小人
  • 鄉野 / 乡野 (xiāngyě)
  • 鄉野傳奇 / 乡野传奇
  • 鄉鎮 / 乡镇 (xiāngzhèn)
  • 鄉長 / 乡长 (xiāngzhǎng)
  • 鄉間 / 乡间 (xiāngjiān)
  • 鄉間小路 / 乡间小路
  • 鄉閭 / 乡闾
  • 鄉闈 / 乡闱
  • 鄉關 / 乡关 (xiāngguān)
  • 鄉防 / 乡防
  • 鄉陌 / 乡陌
  • 鄉隅 / 乡隅
  • 鄉霸 / 乡霸
  • 鄉面 / 乡面
  • 鄉音 / 乡音 (xiāngyīn)
  • 鄉頭 / 乡头
  • 鄉風 / 乡风
  • 鄉風慕義 / 乡风慕义
  • 鄉飲 / 乡饮
  • 鄉飲大賓 / 乡饮大宾
  • 鄉飲賓 / 乡饮宾
  • 鄉飲酒 / 乡饮酒
  • 鄉飲酒禮 / 乡饮酒礼
  • 鄉養 / 乡养
  • 鄉饌 / 乡馔
  • 鄉魂 / 乡魂
  • 鄉黌 / 乡黉
  • 鄉黨 / 乡党 (xiāngdǎng)
  • 鄉黨尚齒 / 乡党尚齿
  • 鄭公鄉 / 郑公乡
  • 鄭鄉 / 郑乡
  • 鄰里鄉黨 / 邻里乡党
  • 酒鄉 / 酒乡
  • 醉鄉 / 醉乡 (zuìxiāng)
  • 醉鄉侯 / 醉乡侯
  • 醉鄉春 / 醉乡春
  • 釣鄉 / 钓乡
  • 閿鄉 / 阌乡
  • 阜鄉 / 阜乡
  • 阜鄉舄 / 阜乡舄
  • 阿鄉 / 阿乡 (āxiāng)
  • 隨鄉入俗 / 随乡入俗
  • 隨鄉入鄉 / 随乡入乡
  • 雙鄉 / 双乡 (Shuāngxiāng)
  • 離鄉 / 离乡 (líxiāng)
  • 離鄉別井 / 离乡别井 (líxiāngbiéjǐng)
  • 離鄉別土 / 离乡别土
  • 離鄉聚 / 离乡聚
  • 離鄉背井 / 离乡背井 (líxiāngbèijǐng)
  • 離鄉背土 / 离乡背土
  • 離鄉調遠 / 离乡调远
  • 離鄉避井 / 离乡避井
  • 雨雲鄉 / 雨云乡
  • 雪鄉 / 雪乡
  • 雲水鄉 / 云水乡
  • 雲鄉 / 云乡
  • 靡然鄉風 / 靡然乡风
  • 順鄉 / 顺乡
  • 領鄉薦 / 领乡荐
  • 題名鄉會 / 题名乡会
  • 飄鄉 / 飘乡
  • 養雞鄉 / 养鸡乡
  • 餓鄉 / 饿乡
  • 首鄉 / 首乡
  • 魅鄉 / 魅乡
  • 魚稻鄉 / 鱼稻乡
  • 魚米之鄉 / 鱼米之乡 (yúmǐzhīxiāng)
  • 魚米鄉 / 鱼米乡
  • 魚肉鄉民 / 鱼肉乡民
  • 魚鄉 / 鱼乡 (yúxiāng)
  • 鱸鄉 / 鲈乡
  • 鱸鄉亭 / 鲈乡亭
  • 鳥鄉 / 鸟乡
  • 鹽鄉 / 盐乡
  • 黑甜鄉 / 黑甜乡
  • 黑鄉 / 黑乡
  • 鼠鄉 / 鼠乡
  • 龍鄉 / 龙乡

Pronunciation 2



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiàng
Middle
Chinese
‹ xjangH ›
Old
Chinese
/*qʰaŋ-s/
English to face

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

  1. alternative form of  /

Pronunciation 3



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiǎng
Middle
Chinese
‹ xjangX ›
Old
Chinese
/*qʰaŋʔ/
English feast

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

  1. alternative form of  / (xiǎng)

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. (nonstandard) alternative form of

Readings

  • On (unclassified): きょう (kyō)ごう ()
  • Kun: さと (sato)ふるさと (furusato)さきに (sakini)

Korean

Hanja

• (hyang) (hangeul , revised hyang, McCune–Reischauer hyang, Yale hyang)

  1. alternative form of

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: hương

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.