驟
See also: 骤
| ||||||||
Translingual
| Japanese | 驟 |
|---|---|
| Simplified | 骤 |
| Traditional | 驟 |
Han character
驟 (Kangxi radical 187, 馬+14, 24 strokes, cangjie input 尸火尸水人 (SFSEO), four-corner 77332, composition ⿰馬聚)
Further reading
- Kangxi Dictionary: page 1446, character 21
- Dai Kanwa Jiten: character 45048
- Dae Jaweon: page 1971, character 19
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4581, character 12
- Unihan data for U+9A5F
Chinese
| trad. | 驟 | |
|---|---|---|
| simp. | 骤 | |
| 2nd round simp. | 驺 | |
| alternative forms | 駎/𩧨 ancient 𮪊 𨓭 𮋼 𩧁 | |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (取) (Zhengzhang, 2003)
| Old Chinese | |
|---|---|
| 陬 | *ʔsloː, *ʔsru, *ʔslo |
| 棷 | *ʔsloː, *sʰloːʔ, *sloːʔ, *ʔsru |
| 掫 | *ʔsloː, *ʔsruʔ, *ʔslo |
| 緅 | *ʔsloː, *ʔsru, *slos |
| 趣 | *sʰloːʔ, *sʰlos |
| 取 | *sʰloːʔ, *sʰloʔ |
| 鯫 | *zloː, *zloːʔ, *sʰlo |
| 棸 | *rlu, *rluʔ, *ʔsru |
| 鄹 | *ʔsru, *zloʔ, *ljoːnʔ |
| 郰 | *ʔsru |
| 齱 | *ʔsru, *sʰroːɡ |
| 菆 | *ʔsru, *sʰros, *zloːn |
| 箃 | *ʔsru |
| 黀 | *ʔsru |
| 驟 | *zrus |
| 最 | *zloːds |
| 襊 | *sʰoːds, *sʰoːd |
| 蕞 | *zoːds |
| 嘬 | *sʰroːds |
| 諏 | *ʔslo |
| 娵 | *ʔslo |
| 娶 | *sʰloʔ, *sʰlos, *slo |
| 聚 | *zloʔ, *zlos |
| 埾 | *zlos |
| 藂 | *zloːŋ |
| 叢 | *zloːŋ |
| 繓 | *ʔsoːd |
| 撮 | *ʔsoːd, *sʰoːd |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *zrus): semantic 馬 (“horse”) + phonetic 聚 (OC *zloʔ, *zlos).
Etymology
Related to 走 (OC *ʔsoːʔ, “to run”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zaau6 / zau6
- Eastern Min (BUC): câiu
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin: zhòu
- Zhuyin: ㄓㄡˋ
- Tongyong Pinyin: jhòu
- Wade–Giles: chou4
- Yale: jòu
- Gwoyeu Romatzyh: jow
- Palladius: чжоу (čžou)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂoʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: zòu
- Zhuyin: ㄗㄡˋ
- Tongyong Pinyin: zòu
- Wade–Giles: tsou4
- Yale: dzòu
- Gwoyeu Romatzyh: tzow
- Palladius: цзоу (czou)
- Sinological IPA (key): /t͡soʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zaau6 / zau6
- Yale: jaauh / jauh
- Cantonese Pinyin: dzaau6 / dzau6
- Guangdong Romanization: zao6 / zeo6
- Sinological IPA (key): /t͡saːu̯²²/, /t͡sɐu̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: chō͘
- Tâi-lô: tsōo
- Phofsit Daibuun: zo
- IPA (Xiamen): /t͡sɔ²²/
- IPA (Quanzhou): /t͡sɔ⁴¹/
- IPA (Zhangzhou): /t͡sɔ²²/
- IPA (Taipei): /t͡sɔ³³/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sɔ³³/
- (Teochew)
- Peng'im: zou6
- Pe̍h-ōe-jī-like: tsŏu
- Sinological IPA (key): /t͡sou³⁵/
- (Hokkien)
- Middle Chinese: dzrjuwH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*N-tsˤroʔ-s/
- (Zhengzhang): /*zrus/
Definitions
驟
- to gallop; to run
- sudden; abrupt
- suddenly; abruptly
- 2024, “了了 [Alive]”, 挽歌 (lyrics), 鄧百亨 [Henry Tang] and 林家謙 [Terence Lam] (music)[1]performed by 林家謙 [Terence Lam] and 鄧百亨 [Henry Tang]:
- frequently; repeatedly
- alt. forms: 冣
- (obsolete on its own in Standard Chinese, of a horse) fast
Compounds
- 急驟 / 急骤 (jízhòu)
- 暴風驟雨 / 暴风骤雨 (bàofēngzhòuyǔ)
- 步驟 / 步骤 (bùzhòu)
- 決驟 / 决骤
- 狂風驟雨 / 狂风骤雨 (kuángfēngzhòuyǔ)
- 疾風驟雨 / 疾风骤雨
- 風急雨驟 / 风急雨骤 (fēngjíyǔzhòu)
- 風馳雨驟 / 风驰雨骤
- 飄風驟雨 / 飘风骤雨
- 馳驟 / 驰骤 (chízhòu)
- 驟增 / 骤增
- 驟然 / 骤然 (zhòurán)
- 驟然而止 / 骤然而止
- 驟眼睇 / 骤眼睇
- 驟觀 / 骤观 (zhòuguān)
- 驟變 / 骤变 (zhòubiàn)
- 驟跌 / 骤跌
- 驟降 / 骤降 (zhòujiàng)
- 驟雨 / 骤雨 (zhòuyǔ)
- 驟雨狂風 / 骤雨狂风
- 齊驅並驟 / 齐驱并骤
Japanese
Kanji
驟
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Readings
Korean
Hanja
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
References
Vietnamese
Han character
驟: Hán Việt readings: sậu
驟: Nôm readings: sậu
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.