estourar
Galician
Etymology
Unknown. Perhaps ultimately from Latin tono.[1] or related to Proto-Germanic *sturjaną (“to turn around, confuse”). Compare Portuguese estourar.
Pronunciation
- IPA(key): /estowˈɾaɾ/
Verb
estourar (first-person singular present estouro, first-person singular preterite estourei, past participle estourado)
- to burst, explode, pop
- 1862, Manuel Magariños, Ferro-carril Compostelano:
- Cada vez a cousa engorda,
como que incha a ollos vistos,
Pro, si incha, non estoura;
como o pelexo enteirizo
da castaña agüenta e fofa
pra levála o enemincho;
Cando máis, si algo rebenta,
e arregaña, é o ourizo,
pra guindar limpa a castaña
e roer fruto tan rico- The thing grows at every time,
as it swells in plain sight,
but, although it swells, it does not burst;
as the one-piece peel
of the soft watery chestnuts
you take to an enemy;
at most, if something pops
and cracks is the burr,
to throw clean the chestnut
and nibble such a rich fruit
- The thing grows at every time,
- to boom; to crack, pop
Conjugation
Conjugation of estourar
Reintegrated conjugation of estourar (See Appendix:Reintegrationism)
1Less recommended.
Derived terms
- estourido
- estouro
References
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “estourar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “estourar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “estourar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “estourar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “tronar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Portuguese
Alternative forms
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /is.to(w)ˈɾa(ʁ)/ [is.to(ʊ̯)ˈɾa(h)], /es.to(w)ˈɾa(ʁ)/ [es.to(ʊ̯)ˈɾa(h)]
- (São Paulo) IPA(key): /is.to(w)ˈɾa(ɾ)/ [is.to(ʊ̯)ˈɾa(ɾ)], /es.to(w)ˈɾa(ɾ)/ [es.to(ʊ̯)ˈɾa(ɾ)]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /iʃ.to(w)ˈɾa(ʁ)/ [iʃ.to(ʊ̯)ˈɾa(χ)], /eʃ.to(w)ˈɾa(ʁ)/ [eʃ.to(ʊ̯)ˈɾa(χ)]
- (Southern Brazil) IPA(key): /es.to(w)ˈɾa(ɻ)/ [es.to(ʊ̯)ˈɾa(ɻ)]
- (Portugal) IPA(key): /(i)ʃ.to(w)ˈɾaɾ/
- (Northern Portugal) IPA(key): /(i)ʃ.towˈɾaɾ/
- (Southern Portugal) IPA(key): /(i)ʃ.toˈɾa.ɾi/
- Hyphenation: es‧tou‧rar
Verb
estourar (first-person singular present estouro, first-person singular preterite estourei, past participle estourado)
- to burst, to pop (to break from internal pressure)
- Synonyms: explodir, romper, arrebentar
- (of a herd) to flee or run
- Antonym: arrebanhar
- (figuratively) to lose one's temper
- Synonyms: explodir, enlouquecer, endoidar
- Antonyms: acalmar, pacificar, tranquilizar, sossegar
- (usually of wars) to begin suddenly and violently
- Synonym: irromper
- (Brazil, slang) to become popular quickly
- Synonym: popularizar
- (Brazil, computing) to overflow
- to go over a limit; of a deadline, to be missed
Conjugation
Conjugation of estourar (See Appendix:Portuguese verbs)
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Derived terms
- estourar os miolos