mágoa

See also: magoa

Galician

Etymology

Attested since early 15th century. Semi-learned borrowing from Latin macula (blemish, stain).[1] Doublet of malla. Compare Spanish magullar.

Pronunciation

 
  • IPA(key): (standard) /ˈmaɡoa/ [ˈmɑ.ɣ̞o.ɐ]
  • IPA(key): (gheada) /ˈmaħoa/ [ˈmɑ.ħo.ɐ]

 
  • Rhymes: -aɡoa
  • Rhymes: -aħoa

  • Hyphenation: má‧goa

Noun

mágoa f (plural mágoas)

  1. minor injury, wound, excoriation
    Synonyms: mancadela, mancadura
    • 1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:
      garda soude no corpo et nos nenbros do potro Naturalmente et espiçialmente as coixas som llimpas de magooas
      keep the health of the body and the limbs of the foal naturally, specially that the thighs are clean of galls
  2. stain, blemish
    Synonym: mancha
  3. shame
    Synonym: vergoña/vergonza
    Que mágoa que non veñas!It's a shame that you won't come!
  4. grief, sorrow
    Synonyms: pena, coita

References

  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “magullar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos

Portuguese

Etymology

Semi-learned borrowing from Latin macula (stain, fault), showing preservation of word-internal -u-, lost early in the inherited doublet malha and mancha. Doublet of mancha, malha, mangra, and mácula.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /ˈma.ɡwɐ/
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ˈma.ɡwa/
  • (Portugal) IPA(key): /ˈma.ɡwɐ/ [ˈma.ɣwɐ]

  • Rhymes: -aɡwɐ
  • Hyphenation: má‧go‧a

Noun

mágoa f (plural mágoas)

  1. grief; sorrow
    • 1919, Florbela Espanca, “Este Livro...”, in Livro das Mágoas:
      Este livro é de mágoas. Desgraçados / Que no mundo passais, chorai ao lê-lo! / Somente a vossa dor de Torturados / Pode, talvez, senti-lo... e compreendê-lo.
      (please add an English translation of this quotation)
  2. resentment