rozar

Galician

Alternative forms

Etymology

    From Old Galician-Portuguese roçar, from Vulgar Latin *ruptiāre, from Latin ruptus (broken). Compare Portuguese roçar and Spanish rozar.

    Pronunciation

     
    • IPA(key): (standard) /roˈθaɾ/ [roˈθaɾ]
    • IPA(key): (seseo) /roˈsaɾ/ [roˈsaɾ]

    • Rhymes: -aɾ

    Verb

    rozar (first-person singular present rozo, first-person singular preterite rocei, past participle rozado)

    1. to break up a field
      Synonym: cavar
    2. to slash and burn a field
      Synonyms: cachar, estivar
    3. to clean or mow brambles and bushes
      Synonym: desbravar
    4. to rub
    5. to skim

    Conjugation

    Derived terms

    References

    Spanish

    Etymology

    Inherited from Vulgar Latin *ruptiāre, from Latin ruptus (broken). Compare Portuguese roçar.

    Pronunciation

    Verb

    rozar (first-person singular present rozo, first-person singular preterite rocé, past participle rozado)

    1. to clear or scrape land
      Synonyms: desmatar, desbrozar, clarear
    2. to graze, to brush (touch lightly and briefly)
      • 1904, Luis Ruiz Contreras, translating Anatole France, Thaïs. La cortesana de Alejandría, chapter IV:
        la tela de un vestido de mujer que roza el suelo al andar
        the fabric of a woman's dress brushing the ground as she walks
    3. (figurative) to border (on) (be close to)
      un salario que roza los mil eurosa salary bordering on a thousand euros
      roza la perfecciónit borders on perfection
      El descuento roza el 40%.The discount is close to 40%.
      • 2020 July 16, “Una sanitaria en L’Hospitalet de Llobregat: “El ambulatorio roza el colapso, peor que en abril””, in El País[1]:
        “Estamos rozando el colapso”, advierte Gemma Hernández, la jefa de servicio del ambulatorio.
        “We're on the brink of collapsing,” warns Gemma Hernández, the head of mobile services.

    Conjugation

    Derived terms

    Further reading