áncora

Galician

Alternative forms

Etymology

From Old Galician-Portuguese ancora (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ancora, a probable borrowing from Ancient Greek ἄγκυρα (ánkura). Cognate with Portuguese âncora, Spanish ancla.

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈaŋkʊɾɐ]

Noun

áncora f (plural áncoras)

  1. (nautical) anchor
    • 1433, Ángel Rodríguez González & José Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 53:
      con estes aparellos seguintes, conven a saber: tres ancoras et hũu arpeo de ferro con seus eixos et hũa gindaresa de fio de canavo
      with the following gear, that is: three anchors and one grappling hook of iron, with their windlasses, and a hawser made of hemp

References

Spanish

Etymology

Borrowed from Latin ancora. Doublet of ancla.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈankoɾa/ [ˈãŋ.ko.ɾa]
  • Rhymes: -ankoɾa
  • Syllabification: án‧co‧ra

Noun

áncora f (plural áncoras)

  1. (nautical) anchor
    Synonym: ancla

Usage notes

  • Before feminine nouns beginning with stressed /ˈa/ like áncora, the singular definite article takes the form of el (otherwise reserved for masculine nouns) instead of the usual la: el áncora. This includes the contracted forms al and del (instead of a la and de la, respectively): al áncora, del áncora.
This also applies to the indefinite article, which takes the form of un, which is otherwise used with masculine nouns (although the standard feminine form una also occurs): un áncora or una áncora. The same is true with determiners algún/alguna and ningún/ninguna, as well as for numerals ending with 1 (e.g., veintiún/veintiuna).
However, if another word intervenes between the article and the noun, the usual feminine singular articles and determiners (la, una etc.) are used: la mejor áncora, una buena áncora.
  • In these cases, el and un are not masculine but feminine, deriving from Latin illa and una, respectively, even though they are identical in form to the corresponding masculine singular articles. Thus, they are allomorphs of the feminine singular articles la and una.
  • The use of these allomorphs does not change the gender agreement of the adjectives modifying the feminine noun: el áncora única, un(a) áncora buena.
  • In the plural, the usual feminine plural articles and determiners (las, unas, etc.) are always used.


Derived terms

Descendants

  • Tagalog: angkora

Further reading