πάσχω
Ancient Greek
Etymology
The four principal parts of the verb display the e-grade, o-grade, and zero-grade (πενθ-, πονθ-, παθ- (penth-, ponth-, path-)) of a root of uncertain identity.
The root is traditionally taken to be a Proto-Indo-European *kʷendʰ- (“to suffer, endure”), with the principal parts mentioned above reflecting *kʷendʰ-, *kʷondʰ-, *kʷn̥dʰ. In this case, cognate with Old Irish césaid (“to suffer”), Lithuanian kentė́ti (“to suffer”) (1st-person present singular kenčiù (“I suffer”)), pakanta (“patience”).[1] Note, however, that in addition to phonetic issues (the Lithuanian expected form would be *kendė́ti, for example), the structure of the hypothetical root *kʷendʰ- is atypical for Proto-Indo-European.
As an alternative, Beekes and others have connected the word to Proto-Indo-European *bʰendʰ- (“to bind”) with semantic shift “to be bound” > “to suffer”. Cognates would then include Ancient Greek πενθερός (pentherós, “father-in-law”).[2][3][4]
The present πάσχω (páskhō), like the aorist ἔπαθον (épathon), comes from the zero-grade παθ- (path-), but with the inchoative suffix -σκω (-skō) added *πάθ-σκ-ω (*páth-sk-ō) and subsequent loss of θ (th) before σ (s) and transference of aspiration from θ (th) to κ (k), resulting in χ (kh). The future stem πείσομαι (peísomai) developed from *πενθ-σ-ομαι (*penth-s-omai), from e-grade πενθ- (penth-) with the tense-suffix σ (s), with subsequent cluster simplification νθσ > σ (nths > s) and compensatory lengthening *ε > ει (*e > ei). The future stem πείσω (peísō) of the verb πείθω (peíthō, “persuade”) is identical.
Pronunciation
- (5th BCE Attic) IPA(key): /pás.kʰɔː/
- (1st CE Egyptian) IPA(key): /ˈpas.kʰo/
- (4th CE Koine) IPA(key): /ˈpas.xo/
- (10th CE Byzantine) IPA(key): /ˈpas.xo/
- (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /ˈpas.xo/
Verb
πᾰ́σχω • (pắskhō)
- to undergo, experience (as opposed to acting)
- (with another person involved) have someone do something to oneself, to be treated a certain way by someone (with ὑπό (hupó) and genitive, sometimes with adverb of manner)
- (in a negative sense) suffer at someone's hands
- 442 BCE, Sophocles, Antigone 927–929:
- Ἀντιγόνη εἰ δ’ οἵδ’ ἁμαρτάνουσι, μὴ πλείω κακὰ
πάθοιεν ἢ καὶ δρῶσιν ἐκδίκως ἐμέ.- Antigónē ei d’ hoíd’ hamartánousi, mḕ pleíō kakà
páthoien ḕ kaì drôsin ekdíkōs emé. - Antigone: But if they are wrong [to treat me as a criminal], let them suffer no worse than they are doing unjustly to me.
- Antigónē ei d’ hoíd’ hamartánousi, mḕ pleíō kakà
- Ἀντιγόνη εἰ δ’ οἵδ’ ἁμαρτάνουσι, μὴ πλείω κακὰ
- (law) to suffer a punishment
- (in a negative sense) suffer at someone's hands
- (without a person involved) to experience something, have something happen to one, undergo something
Inflection
| number | singular | dual | plural | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
| active | indicative | πᾰ́σχω | πᾰ́σχεις | πᾰ́σχει | πᾰ́σχετον | πᾰ́σχετον | πᾰ́σχομεν | πᾰ́σχετε | πᾰ́σχουσῐ(ν) | ||||
| subjunctive | πᾰ́σχω | πᾰ́σχῃς | πᾰ́σχῃ | πᾰ́σχητον | πᾰ́σχητον | πᾰ́σχωμεν | πᾰ́σχητε | πᾰ́σχωσῐ(ν) | |||||
| optative | πᾰ́σχοιμῐ | πᾰ́σχοις | πᾰ́σχοι | πᾰ́σχοιτον | πᾰσχοίτην | πᾰ́σχοιμεν | πᾰ́σχοιτε | πᾰ́σχοιεν | |||||
| imperative | πᾰ́σχε | πᾰσχέτω | πᾰ́σχετον | πᾰσχέτων | πᾰ́σχετε | πᾰσχόντων | |||||||
| active | |||||||||||||
| infinitive | πᾰ́σχειν | ||||||||||||
| participle | m | πᾰ́σχων | |||||||||||
| f | πᾰ́σχουσᾰ | ||||||||||||
| n | πᾰ́σχον | ||||||||||||
| Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
| ||||||||||||
| number | singular | dual | plural | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
| active | indicative | ἔπᾰσχον | ἔπᾰσχες | ἔπᾰσχε(ν) | ἐπᾰ́σχετον | ἐπᾰσχέτην | ἐπᾰ́σχομεν | ἐπᾰ́σχετε | ἔπᾰσχον | ||||
| middle/ passive |
indicative | ἐπᾰσχόμην | ἐπᾰ́σχου | ἐπᾰ́σχετο | ἐπᾰ́σχεσθον | ἐπᾰσχέσθην | ἐπᾰσχόμεθᾰ | ἐπᾰ́σχεσθε | ἐπᾰ́σχοντο | ||||
| Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
| ||||||||||||
| number | singular | dual | plural | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
| middle | indicative | πείσομαι | πείσῃ / πείσει | πείσεται | πείσεσθον | πείσεσθον | πεισόμεθᾰ | πείσεσθε | πείσονται | ||||
| optative | πεισοίμην | πείσοιο | πείσοιτο | πείσοισθον | πεισοίσθην | πεισοίμεθᾰ | πείσοισθε | πείσοιντο | |||||
| middle | |||||||||||||
| infinitive | πείσεσθαι | ||||||||||||
| participle | m | πεισόμενος | |||||||||||
| f | πεισομένη | ||||||||||||
| n | πεισόμενον | ||||||||||||
| Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
| ||||||||||||
| number | singular | dual | plural | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
| active | indicative | ἔπᾰθον | ἔπᾰθες | ἔπᾰθε(ν) | ἐπᾰ́θετον | ἐπᾰθέτην | ἐπᾰ́θομεν | ἐπᾰ́θετε | ἔπᾰθον | ||||
| subjunctive | πᾰ́θω | πᾰ́θῃς | πᾰ́θῃ | πᾰ́θητον | πᾰ́θητον | πᾰ́θωμεν | πᾰ́θητε | πᾰ́θωσῐ(ν) | |||||
| optative | πᾰ́θοιμῐ | πᾰ́θοις | πᾰ́θοι | πᾰ́θοιτον | πᾰθοίτην | πᾰ́θοιμεν | πᾰ́θοιτε | πᾰ́θοιεν | |||||
| imperative | πᾰ́θε | πᾰθέτω | πᾰ́θετον | πᾰθέτων | πᾰ́θετε | πᾰθόντων | |||||||
| active | |||||||||||||
| infinitive | πᾰθεῖν | ||||||||||||
| participle | m | πᾰθών | |||||||||||
| f | πᾰθοῦσᾰ | ||||||||||||
| n | πᾰθόν | ||||||||||||
| Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
| ||||||||||||
| number | singular | dual | plural | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
| active | indicative | πᾰ́θον | πᾰ́θες | πᾰ́θε(ν) | πᾰ́θετον | πᾰθέτην | πᾰ́θομεν | πᾰ́θετε | πᾰ́θον | ||||
| subjunctive | πᾰ́θω, πᾰ́θωμῐ |
πᾰ́θῃς, πᾰ́θῃσθᾰ |
πᾰ́θῃ, πᾰ́θῃσῐ |
πᾰ́θητον | πᾰ́θητον | πᾰ́θωμεν | πᾰ́θητε | πᾰ́θωσῐ(ν) | |||||
| optative | πᾰ́θοιμῐ | πᾰ́θοις / πᾰ́θοισθᾰ | πᾰ́θοι | πᾰθεῖτον | πᾰθείτην | πᾰθεῖμεν | πᾰθεῖτε | πᾰθεῖεν | |||||
| imperative | πᾰ́θε | πᾰθέτω | πᾰ́θετον | πᾰθέτων | πᾰ́θετε | πᾰθόντων | |||||||
| active | |||||||||||||
| infinitive | πᾰθέειν/πᾰθεῖν/πᾰθέμεν(αι) | ||||||||||||
| participle | m | πᾰθών | |||||||||||
| f | πᾰθοῦσᾰ | ||||||||||||
| n | πᾰθόν | ||||||||||||
| Notes: | Dialects other than Attic are not well attested. Some forms are based on conjecture. Use with caution. For more details, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
| ||||||||||||
| number | singular | dual | plural | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
| active | indicative | πέπονθᾰ | πέπονθᾰς | πέπονθε(ν) | πεπόνθᾰτον | πεπόνθᾰτον | πεπόνθᾰμεν | πεπόνθᾰτε/πέπασθε/πέποσθε | πεπόνθᾱσῐ(ν) | ||||
| subjunctive | πεπόνθω | πεπόνθῃς | πεπόνθῃ | πεπόνθητον | πεπόνθητον | πεπόνθωμεν | πεπόνθητε | πεπόνθωσῐ(ν) | |||||
| optative | πεπόνθοιμῐ / πεπονθοίην | πεπόνθοις / πεπονθοίης | πεπόνθοι / πεπονθοίη | πεπόνθοιτον | πεπονθοίτην | πεπόνθοιμεν | πεπόνθοιτε | πεπόνθοιεν | |||||
| imperative | πέπονθε | πεπονθέτω | πεπόνθετον | πεπονθέτων | πεπόνθετε | πεπονθόντων | |||||||
| active | |||||||||||||
| infinitive | πεπονθέναι | ||||||||||||
| participle | m | πεπονθώς | |||||||||||
| f | πεπονθυῖᾰ/πεπᾰθυῖᾰ | ||||||||||||
| n | πεπονθός | ||||||||||||
| Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
| ||||||||||||
| number | singular | dual | plural | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
| active | indicative | πέποσχᾰ | πέποσχᾰς | πέποσχε(ν) | πεπόσχᾰτον | πεπόσχᾰτον | πεπόσχᾰμες | πεπόσχᾰτε | πεποσχᾰ́τι, πεπόσχᾰντῐ | ||||
| subjunctive | πεπόσχω | πεπόσχῃς | πεπόσχῃ | πεπόσχητον | πεπόσχητον | πεπόσχωμες | πεπόσχητε | πεπόσχωντῐ | |||||
| optative | πεπόσχοιμῐ / πεποσχοίην | πεπόσχοις / πεποσχοίης | πεπόσχοι / πεποσχοίη | πεπόσχοιτον | πεποσχοίτᾱν | πεπόσχοιμες | πεπόσχοιτε | πεπόσχοιεν | |||||
| imperative | πέποσχε | πεποσχέτω | πεπόσχετον | πεποσχέτων | πεπόσχετε | πεποσχόντω | |||||||
| active | |||||||||||||
| infinitive | πεποσχέναι | ||||||||||||
| participle | m | πεποσχώς | |||||||||||
| f | πεποσχυῖᾰ | ||||||||||||
| n | πεποσχός | ||||||||||||
| Notes: | Dialects other than Attic are not well attested. Some forms are based on conjecture. Use with caution. For more details, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
| ||||||||||||
| number | singular | dual | plural | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | second | third | second | third | first | second | third | ||||||
| active | indicative | ἐπεπόνθειν / ἐπεπόνθη | ἐπεπόνθεις / ἐπεπόνθης | ἐπεπόνθει(ν) | ἐπεπόνθετον | ἐπεπονθέτην | ἐπεπόνθεμεν | ἐπεπόνθετε | ἐπεπόνθεσᾰν | ||||
| Notes: | This table gives Attic inflectional endings. For conjugation in dialects other than Attic, see Appendix:Ancient Greek dialectal conjugation.
| ||||||||||||
Synonyms
- (to be in a certain situation): ἔχω (ékhō)
Antonyms
Derived terms
Descendants
- → Greek: πάσχω (páscho) (learned)
References
- ^ Douglas Harper (2001–2025) “*kwent(h)-”, in Online Etymology Dictionary.
- ^ Beekes, Robert S. P. (2010) “πάσχω”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 1156
- ^ Holger Pedersen, Zwei Fälle eines irrtümlich als Labiovelar aufgefassten π, p. 192 ff., in: Revue des Études Indo-européennes (Bucarest), 1/1 (1938), pp. 192–199.
- ^ Janda, Michael (2000) Eleusis: Das Indogermanische Erbe Der Mysterien (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft; 86) (in German), Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, →ISBN, page 128
Further reading
- “πάσχω”, in Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
- “πάσχω”, in Liddell & Scott (1889) An Intermediate Greek–English Lexicon, New York: Harper & Brothers
- “πάσχω”, in Autenrieth, Georg (1891) A Homeric Dictionary for Schools and Colleges, New York: Harper and Brothers
- πάσχω in Bailly, Anatole (1935) Le Grand Bailly: Dictionnaire grec-français, Paris: Hachette
- πάσχω in Cunliffe, Richard J. (1924) A Lexicon of the Homeric Dialect: Expanded Edition, Norman: University of Oklahoma Press, published 1963
- “πάσχω”, in Slater, William J. (1969) Lexicon to Pindar, Berlin: Walter de Gruyter
- G3958 in Strong, James (1979) Strong’s Exhaustive Concordance to the Bible
- Pokorny, Julius (1959) Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), Bern, München: Francke Verlag
Greek
Etymology
Learned borrowing from Ancient Greek πάσχω (páskhō).[1]
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpa.sxo/
- Hyphenation: πά‧σχω
Verb
πάσχω • (páscho) (imperfect έπασχα) found only in the present and imperfect tenses (intransitive)
- to suffer [with από (apó, + accusative) ‘from’] (to feel pain or illness)
- to suffer (to undergo hardship)
Conjugation
This verb needs an inflection-table template.
Synonyms
- υποφέρω (ypoféro)
Related terms
References
- ^ πάσχω, in Λεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], Triantafyllidis Foundation, 1998 at the Centre for the Greek language