打斧頭
Chinese
| to beat; to hit | axe | ||
|---|---|---|---|
| trad. (打斧頭) | 打 | 斧頭 | |
| simp. (打斧头) | 打 | 斧头 | |
| alternative forms | 打釜頭/打釜头 | ||
Pronunciation
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: daa2 fu2 tau4
- Yale: dá fú tàuh
- Cantonese Pinyin: daa2 fu2 tau4
- Guangdong Romanization: da2 fu2 teo4
- Sinological IPA (key): /taː³⁵ fuː³⁵ tʰɐu̯²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: a2 bu2 heu3
- Sinological IPA (key): /a⁵⁵ pu⁵⁵ heu²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
Verb
打⫽斧頭 (verb-object)
- (Cantonese, Hakka) to pocket some money when dealing with transactions on behalf of someone else, e.g., by keeping back a portion of the money entrusted to one for buying something or by adding an extra hidden charge
- 1828, Robert Morrison, Vocabulary of the Canton Dialect: Part III. Chinese Words and Phrases[1], Macao, China: East India Company's Press:
- 2017 August 10, 甄敏宜, “廚·神 搞企業 鄭偉誠牧師”, in 成報 [Sing Pao Daily News], page A07:
- 後來我們又發現廚師買貨時打斧頭,所以我對廚師的印象很差。 [Literary Cantonese, trad.]
- hau6 loi4 ngo5 mun4 jau6 faat3 jin6 cyu4 si1 maai5 fo3 si4 daa2 fu2 tau4, so2 ji5 ngo5 deoi3 cyu4 si1 dik1 jan3 zoeng6 han2 caa1. [Jyutping]
- Later, we discovered the chef was pocketing money when stocking goods, so I have a very bad impression of chefs.
后来我们又发现厨师买货时打斧头,所以我对厨师的印象很差。 [Literary Cantonese, simp.]
- 2018 January 7, 蕭景源, “5歲女疑遭虐 遺體瘡痍周身 8歲兄亦新傷疊舊傷 父及繼母被拘”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page A7:
- 在寄養家庭居住的9歲兒子在農曆新年回家探望父親時,父親懷疑兒子買食物時「打斧頭」,把兒子擲向牆邊和梳化,並以6呎長膠棍毆打其頭部。 [Literary Cantonese, trad.]
- zoi6 gei3 joeng5 gaa1 ting4 geoi1 zyu6 dik1 gau2 seoi3 ji4 zi2 zoi6 nung4 lik6 san1 nin4 wui4 gaa1 taam3 mong6 fu6 can1 si4, fu6 can1 waai4 ji4 ji4 zi2 maai5 sik6 mat6 si4 “daa2 fu2 tau4”, baa2 ji4 zi2 zaak6 hoeng3 coeng4 bin1 wo4 so1 faa3-2, bing6 ji5 luk6 cek3 coeng4 gaau1 gwan3 au2 daa2 kei4 tau4 bou6. [Jyutping]
- A nine year old son, who was staying at a foster family, went home during Chinese New Year to visit his father. The father, suspecting his son pocketed money while buying food, threw him against the wall and the sofa, and hit his head with a 6 feet long plastic stick.
在寄养家庭居住的9岁儿子在农历新年回家探望父亲时,父亲怀疑儿子买食物时「打斧头」,把儿子掷向墙边和梳化,并以6呎长胶棍殴打其头部。 [Literary Cantonese, simp.]