拳
| ||||||||
Translingual
Han character
拳 (Kangxi radical 64, 手+6, 10 strokes, cangjie input 火手手 (FQQ), four-corner 90502, composition ⿱龹手)
Related characters
Derived characters
- 𱐉, 𡺹, 搼, 𰯈, 𨃪, 𩏗, 𦶸
References
- Kangxi Dictionary: page 428, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 11996
- Dae Jaweon: page 777, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1864, character 8
- Unihan data for U+62F3
Chinese
| simp. and trad. |
拳 | |
|---|---|---|
| alternative forms | 搼 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 拳 | |||
|---|---|---|---|
| Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | ||
| Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɡron): phonetic 龹 + semantic 手 (“hand”) – a fist is a form of a hand.
Etymology
From 卷 (OC *ɡron, “to bent; to curve”) (Schuessler, 2007; also cf. Baxter and Sagart, 2014).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): qyon2
- Hakka
- Jin (Wiktionary): qye1
- Northern Min (KCR): gṳ̂ing
- Eastern Min (BUC): gùng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6jioe
- Xiang (Changsha, Wiktionary): qye2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: quán
- Zhuyin: ㄑㄩㄢˊ
- Tongyong Pinyin: cyuán
- Wade–Giles: chʻüan2
- Yale: chywán
- Gwoyeu Romatzyh: chyuan
- Palladius: цюань (cjuanʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: quan2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: kuan
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰyan²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: kyun4 / kyun4-2
- Yale: kyùhn / kyún
- Cantonese Pinyin: kyn4 / kyn4-2
- Guangdong Romanization: kün4 / kün4-2
- Sinological IPA (key): /kʰyːn²¹/, /kʰyːn²¹⁻³⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: kun3
- Sinological IPA (key): /kʰun²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: khièn
- Hakka Romanization System: kienˇ
- Hagfa Pinyim: kian2
- Sinological IPA: /kʰi̯en¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: khiàn
- Hakka Romanization System: kianˇ
- Hagfa Pinyim: kian2
- Sinological IPA: /kʰi̯an¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: kien
- Sinological IPA: /kʰien⁵⁵/
- (Meixian)
- Guangdong: kian2
- Sinological IPA: /kʰian¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Jin
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: gṳ̂ing
- Sinological IPA (key): /kyiŋ³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: kûn
- Tâi-lô: kûn
- Phofsit Daibuun: kuun
- IPA (Kaohsiung): /kun²³/
- IPA (Xiamen, Quanzhou, Taipei): /kun²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /kun¹³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: koân
- Tâi-lô: kuân
- Phofsit Daibuun: koaan
- IPA (Xiamen, Quanzhou, Taipei): /kuan²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /kuan²³/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: khoân
- Tâi-lô: khuân
- Phofsit Daibuun: qoaan
- IPA (Zhangzhou): /kʰuan¹³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- kûn - vernacular;
- koân/khoân - literary.
- Middle Chinese: gjwen
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*N-kro[n]/
- (Zhengzhang): /*ɡron/
Definitions
拳
- fist
- Chinese boxing
- Classifier for strikes made with a fist.
- alternative form of 踡 (quán, “to curl; to bend up”)
- a surname
Synonyms
Descendants
Others:
Compounds
- 一拳
- 一拳柱定
- 仙人拳
- 內家拳法 / 内家拳法
- 八卦拳
- 八極拳 / 八极拳 (bājíquán)
- 六合拳譜 / 六合拳谱
- 划拳 (huáquán)
- 北拳 (běiquán)
- 南拳 (nánquán)
- 太極拳 / 太极拳 (tàijíquán)
- 少林拳 (Shàolínquán)
- 巴子拳
- 庚子拳亂 / 庚子拳乱
- 形意拳
- 截短拳
- 戳短拳
- 打太平拳
- 打太極拳 / 打太极拳 (dǎ tàijíquán)
- 打拳 (dǎquán)
- 抱拳 (bàoquán)
- 拳不離手,曲不離口 / 拳不离手,曲不离口 (quánbùlíshǒu, qūbùlíkǒu)
- 拳交 (quánjiāo)
- 拳勇
- 拳匪
- 拳壇 / 拳坛
- 拽大拳
- 拳套 (quántào)
- 拳師 / 拳师 (quánshī)
- 拳打 (quándǎ)
- 拳打腳踢 / 拳打脚踢 (quándǎjiǎotī)
- 拳拳 (quánquán)
- 拳拳服膺
- 拳擊 / 拳击 (quánjī)
- 拳攣 / 拳挛
- 拳曲 (quánqū)
- 拳棒
- 拳民
- 拳法 (quánfǎ)
- 拳派
- 拳王 (quánwáng)
- 拳腳 / 拳脚 (quánjiǎo)
- 拳腳交加 / 拳脚交加
- 拳術 / 拳术 (quánshù)
- 拳譜 / 拳谱
- 拳賽 / 拳赛 (quánsài)
- 拳跼
- 拳銃 / 拳铳
- 拳頭 / 拳头
- 拳頭產品 / 拳头产品 (quántou chǎnpǐn)
- 捋臂將拳 / 捋臂将拳
- 捋臂揎拳
- 捋袖揎拳
- 掄拳 / 抡拳
- 握拳
- 揮拳 / 挥拳
- 揎拳捋袖
- 揎拳擄袖 / 揎拳掳袖
- 揎拳攞袖 / 揎拳𫽋袖
- 握拳透掌
- 握拳透爪
- 搳拳 (huáquán)
- 摩拳擦掌 (móquáncāzhǎng)
- 撞心拳
- 擎拳合掌
- 擄袖揎拳 / 掳袖揎拳
- 擦拳抹掌
- 擦拳磨掌
- 擦掌摩拳
- 擦掌磨拳
- 攛拳攏袖 / 撺拳拢袖
- 查拳
- 毒手尊拳
- 比箭掄拳 / 比箭抡拳
- 泰國拳 / 泰国拳
- 洶洶拳拳 / 汹汹拳拳
- 無拳無勇 / 无拳无勇
- 猜拳 (cāiquán)
- 直拳
- 磨拳擦掌 (móquáncāzhǎng)
- 美人拳
- 義和拳 / 义和拳 (Yìhéquán)
- 老拳 (lǎoquán)
- 花拳
- 花拳繡腿 / 花拳绣腿 (huāquánxiùtuǐ)
- 莒拳
- 虎爪拳
- 蛇拳
- 螳螂拳
- 裸袖揎拳
- 話拳 / 话拳
- 豁拳 (huáquán)
- 赤手空拳 (chìshǒukōngquán)
- 跆拳道 (táiquándào)
- 蹬心拳
- 通臂拳
- 醉拳 (zuìquán)
- 鈀子拳 / 钯子拳
- 鐵拳 / 铁拳 (tiěquán)
- 長拳 / 长拳
- 隻手單拳 / 只手单拳
- 隻手空拳 / 只手空拳
- 雞肋尊拳 / 鸡肋尊拳
- 飽以老拳 / 饱以老拳 (bǎoyǐlǎoquán)
Japanese
| Shinjitai | 拳 | |
| Kyūjitai [1][2][3][4] |
拳󠄁 拳+ 󠄁?(Adobe-Japan1) |
|
| 拳󠄃 拳+ 󠄃?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
| The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. | ||
Kanji
- ken, a game played with the hands; a game of hands; in Italian, mor(r)a, a game in which two (or more) players each suddenly display a hand showing zero to five fingers and call out what they think will be the sum of all fingers shown.
- fist, usually as a suffix in the names of martial art moves
Readings
- Go-on: げん (gen)←げん (gen, historical)←ぐゑん (gwen, ancient)
- Kan-on: けん (ken, Jōyō)←けん (ken, historical)←くゑん (kwen, ancient)
- Kun: こぶし (kobushi, 拳, Jōyō)
- Nanori: かたし (katashi)、つとむ (tsutomu)
Compounds
- 拳拳 (kenken)
- 拳固 (genko)
- 拳骨 (genkotsu)
- 拳酒 (genzake)
- 拳銃 (kenjū)
- 拳打 (kenda)
- 拳玉 (kendama)
- 拳闘 (kentō, “boxing”)
- 拳匪 (kenpi)
- 拳法 (kenpō)
- 拳万 (genman)
- 合拳 (aiken)
- 石拳 (ishiken)
- 狐拳 (kitsuneken)
- 軍師拳 (gunshiken)
- 薩摩拳 (satsumaken)
- じゃん拳 (janken)
- 手拳 (shuken)
- 庄屋拳 (shōyaken)
- 少林拳 (shōrinken)
- 太極拳 (taikyokuken)
- 鉄拳 (tekken)
- 闘拳 (tōken)
- 藤八拳 (tōhachiken)
- 徒手空拳 (toshukūken)
- 虎拳 (toraken)
- 本拳 (honken)
- 交ぜ拳, 雑ぜ拳 (mazeken)
- 虫拳 (mushiken)
- 野球拳 (yakyūken)
Etymology 1
| Kanji in this term |
|---|
| 拳 |
| こぶし Grade: S |
| kun'yomi |
Probably from Old Japanese. First cited to a text from 810 CE.[5]
Japanese dictionaries do not list any further derivation.[5][6][7] A surface analysis suggests that this term might be a compound. If so, possibly from 小 (ko, diminutive prefix) + 節 (fushi, “joint; knuckle; knob”).
Pronunciation
Noun
拳 • (kobushi)
- [from 810] fist
- [from early 1300s] the shape of the hand when gripping a sword hilt
- [from early 1300s] (by extension) swordsmanship, ability with a sword
- [from 1500s] the shape of the hand when gripping a bow
- [from 1500s] (by extension) bowmanship, ability with a bow
- [from 1588] (by extension from the fist of a falconer) huntsmanship, hunting ability
- alternative spelling of 辛夷 (kobushi, “Kobushi magnolia, Magnolia kobus”)
Derived terms
- 握り拳 (nigirikobushi)
Etymology 2
| Kanji in this term |
|---|
| 拳 |
| けん Grade: S |
| kan'on |
From Middle Chinese 拳 (MC gjwen).
The standalone noun senses are first cited to texts from the 1500s.[5]
Pronunciation
Noun
拳 • (ken)
- [from 1500s] a fist
- [after 1560] any of the martial arts that use the fists for striking, such as 空手 (karate)
- [after 1644] any of several finger-shape games, including じゃんけんぽん (jankenpon, “rock paper scissors”)
Suffix
拳 • (-ken)
- (martial arts) used in the names of styles, or moves that involve punching
- Antonym: 脚 (-kyaku)
- 蟷螂拳
- tōrōken
- mantis style
- 太極拳
- taikyokuken
- tai chi
- 波動拳
- Hadōken
- Surge Fist
- 1999 February 20 [1994 April 15], Rumiko Takahashi, “PART.2 [海](うみ)[千](せん)[拳](けん)と[山](やま)[千](せん)[拳](けん) [PART.2 Umisenken and Yamasenken]”, in らんま½ [Ranma ½], 10th edition, volume 28 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN:
- やつの目的はおそらく、山千拳と対をなす海千拳の秘伝書。
- Yatsu no mokuteki wa osoraku, Yamasenken to tsui o nasu Umisenken no hidensho.
- He must be looking for the scroll for Umisenken, the antithesis of Yamasenken.
- Umisenken?
- Umisenken?
- やつの目的はおそらく、山千拳と対をなす海千拳の秘伝書。
- 2000 December 20 [1999 May 17], Maekawa, Takeshi, “水面の戦いの巻 [Water Struggle]”, in 新鉄拳チンミ [New Ironfist Chinmi], 2nd edition, volume 6 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN, pages 158–161:
- 今度はこっちの番だソウビ‼
- Kondo wa kotchi no ban da Sōbi‼
- It’s my turn now, Sōbi‼
- Mu
- Mm?
- Tsū‥‥hai‥‥ken‼‼
- Tong‥‥bei‥‥quan‼‼
- Tsūhaiken⁉ Tsurihashi de miseta ano waza de Mizu o‥‥‼
- Tongbeiquan⁉ I saw him use this move at the suspension bridge, but now on water‥‥⁉
- 今度はこっちの番だソウビ‼
- 2001 January 23, Masami Kurumada, “女神の聖闘士の巻 [Athena’s Saints]”, in Saint星矢 [Saint Seiya], volume 1 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 60:
- ペガサス流星拳‼
- Pegasasu Ryūseiken‼
- Pegasus Meteor Fists‼
- ペガサス流星拳‼
- 2004 September 8, Nobuhiro Watsuki, “第36話 カーニバル[祭] [Chapter 36: Carnival]”, in 武装錬金 [Armed Alchemy], volume 4, Tokyo: Shueisha, →ISBN:
- 直撃!ブラボー拳‼
- Chokugeki! Burabō-ken‼
- Direct! Bravo Punch‼
- 直撃!ブラボー拳‼
References
- ^ “拳”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2025
- ^ 白川静 (Shirakawa Shizuka) (2014) “拳”, in 字通 (Jitsū)[2] (in Japanese), popular edition, Tōkyō: Heibonsha, →ISBN
- ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, , page 945 (paper), page 522 (digital)
- ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, , page 579 (paper), page 302 (digital)
- ↑ 5.0 5.1 5.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 6.0 6.1 6.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 拳 (MC gjwen).
Recorded as Middle Korean 꿘 (Yale: kkwen) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
Recorded as Middle Korean 권 (kwen) (Yale: kwen) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
Compounds
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Vietnamese
Han character
拳: Hán Nôm readings: quyền, quèn, long, thành
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.