是非
Chinese
be; yes; this | (be) not; wrong; blame (be) not; wrong; blame; Africa | ||
---|---|---|---|
trad. (是非) | 是 | 非 | |
simp. #(是非) | 是 | 非 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): si6 fei1
- Hakka
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin: shìfēi
- Zhuyin: ㄕˋ ㄈㄟ
- Tongyong Pinyin: shìhfei
- Wade–Giles: shih4-fei1
- Yale: shr̀-fēi
- Gwoyeu Romatzyh: shyhfei
- Palladius: шифэй (šifɛj)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹ feɪ̯⁵⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 是非
飾非 / 饰非
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: si6 fei1
- Yale: sih fēi
- Cantonese Pinyin: si6 fei1
- Guangdong Romanization: xi6 féi1
- Sinological IPA (key): /siː²² fei̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳ-fî
- Hakka Romanization System: sii fiˊ
- Hagfa Pinyim: si4 fi1
- Sinological IPA: /sɨ⁵⁵ fi²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: shi˖ fuiˋ
- Sinological IPA: /ʃi³³ fui⁵³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: sī-hui
- Tâi-lô: sī-hui
- Phofsit Daibuun: sixhuy
- IPA (Taipei): /si³³⁻¹¹ hui⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /si³³⁻²¹ hui⁴⁴/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /si²²⁻²¹ hui⁴⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: sǐ-hui
- Tâi-lô: sǐ-hui
- IPA (Quanzhou): /si²² hui³³/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: sū-hui
- Tâi-lô: sū-hui
- Phofsit Daibuun: suxhuy
- IPA (Taipei): /su³³⁻¹¹ hui⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /su³³⁻²¹ hui⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: si6 hui1
- Pe̍h-ōe-jī-like: sĭ hui
- Sinological IPA (key): /si³⁵⁻¹¹ hui³³/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
Noun
是非
- right and wrong
- 2012, “世間米”, 郭之儀 (lyrics)[1]performed by 蔡義德:
- 違背人情義理 又不明是非 一生枉費白吃了世間米 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- Ûi-pōe lîn-chêng gī-lí, iū put-bêng sū-hui, It-seng óng-hùi pe̍h-食-liáu sè-kan bí [Pe̍h-ōe-jī]
- Going against humanity and duty and not knowing right from wrong, wastingly eating the rice of the world without paying the whole life
违背人情义理 又不明是非 一生枉费白吃了世间米 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- dispute; quarrel; conflict
- (Cantonese) gossip
Synonyms
- (right and wrong):
- (dispute):
Verb
是非
Derived terms
- 人我是非
- 來是是非人,去是是非者 / 来是是非人,去是是非者
- 來說是非者,便是是非人 / 来说是非者,便是是非人 (lái shuō shìfēi zhě, biàn shì shìfēi rén)
- 分辨是非
- 寡婦門前是非多 / 寡妇门前是非多
- 惹是非 (rěshìfēi)
- 挑撥是非 / 挑拨是非
- 搬弄是非 (bānnòngshìfēi)
- 撥弄是非 / 拨弄是非
- 明辨是非 (míngbiànshìfēi)
- 是是非非 (shìshìfēifēi)
- 是非不分 (shìfēibùfēn)
- 是非之地
- 是非之心
- 是非人我
- 是非分明 (shìfēifēnmíng)
- 是非只為多開口 / 是非只为多开口
- 是非善惡 / 是非善恶
- 是非堆
- 是非得失
- 是非日日有,毋聽自然無 / 是非日日有,毋听自然无 (Hakka)
- 是非曲直 (shìfēiqūzhí)
- 是非窩 / 是非窝
- 是非題 / 是非题 (shìfēití)
- 是非顛倒 / 是非颠倒 (shìfēidiāndǎo)
- 是非黑白 (shìfēihēibái)
- 混淆是非
- 論列是非 / 论列是非
- 顛倒是非 / 颠倒是非 (diāndǎoshìfēi)
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
是 | 非 |
ぜ Grade: S |
ひ Grade: 5 |
on'yomi |
Pronunciation
Noun
是非 • (zehi)
Derived terms
- 是非曲直 (zehikyokuchoku)
- 是非善悪 (zehizen'aku)
- 是非無い (zehinai)
- 是非に及ばず (zehi ni oyobazu)
- 是非判断 (zehihandan)
- 是非も無い (zehi mo nai)
Adverb
是非 • (zehi)
- certainly, without fail, by all means
- (polite, circumlocutionary) please
Derived terms
- 是非是非 (zehizehi)
- 是非共 (zehitomo)
- 是非ご一読 (zehi go ichidoku)
References
- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN.
Korean
Hanja in this term | |
---|---|
是 | 非 |
Noun
是非 • (sibi) (hangeul 시비)
Vietnamese
chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
是 | 非 |
Noun
是非