U+7B75, 筵
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7B75

[U+7B74]
CJK Unified Ideographs
[U+7B76]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 118, 竹+6, 12 strokes, cangjie input 竹弓大一 (HNKM) or 竹弓大女 (HNKV), four-corner 88401, composition 𥫗)

  1. bamboo mat
  2. feast, banquet

Derived characters

  • 𢷩, 𱤨, 𮉌, 𫑎

References

  • Kangxi Dictionary: page 886, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 26080
  • Dae Jaweon: page 1314, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 2967, character 3
  • Unihan data for U+7B75

Chinese

trad.
simp. #

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *lan): semantic (bamboo) + phonetic (OC *lan, *lans).

Pronunciation


Note:
  • iêng6 - Chaozhou;
  • ieng6 - Shantou, Jieyang.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (36)
    Final () (77)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter yen
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /jiᴇn/
    Pan
    Wuyun
    /jiɛn/
    Shao
    Rongfen
    /jæn/
    Edwin
    Pulleyblank
    /jian/
    Li
    Rong
    /iɛn/
    Wang
    Li
    /jĭɛn/
    Bernhard
    Karlgren
    /i̯ɛn/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    yán
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    jin4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    yán
    Middle
    Chinese
    ‹ yen ›
    Old
    Chinese
    /*la[n]/
    English bamboo mat

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 14257
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*lan/

    Definitions

    1. (obsolete or in compounds) banquet; feast
        ―  shèngyán  ―  grand banquet
        ―  yán  ―  banquet for a happy event
    2. (obsolete) bamboo mat
    3. (obsolete) seat

    Compounds

    • 几筵
    • 別筵 / 别筵
    • 喜筵 (xǐyán)
    • 天下沒有不散的筵席 / 天下没有不散的筵席 (tiānxià méiyǒu bù sàn de yánxí)
    • 巹筵
    • 愛筵 / 爱筵 (àiyán)
    • 暖房筵
    • 歌筵
    • 法筵
    • 淨筵 / 净筵
    • 玳瑁筵
    • 瓊筵 / 琼筵
    • 瓜果筵
    • 盛筵 (shèngyán)
    • 盛筵必散
    • 盛筵易散
    • 盛筵難再 / 盛筵难再
    • 筵宴 (yányàn)
    • 筵席 (yánxí)
    • 筵席稅 / 筵席税
    • 筵會 / 筵会 (yánhuì)
    • 素筵
    • 經筵 / 经筵
    • 經筵講官 / 经筵讲官
    • 設席張筵 / 设席张筵
    • 賓之初筵 / 宾之初筵
    • 酒筵 (jiǔyán)
    • 開筵 / 开筵
    • 香筵
    • 齋筵 / 斋筵

    Descendants

    Sino-Xenic ():
    • Japanese: (えん) (en)

    References

    Japanese

    Kanji

    (Hyōgai kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings

    • Go-on: えん (en)
    • Kan-on: えん (en)
    • Kun: むしろ (mushiro, )

    Etymology 1

    Kanji in this term
    むしろ
    Hyōgai
    kun'yomi
    Alternative spellings


    ⟨musiro2*/musiɾə//musiɾo//muɕiɾo/

    From Old Japanese. Attested in the Nihon Shoki of 720.[1][2]

    Reconstructed as deriving from Proto-Japonic *mosirə.

    Pronunciation

    • (Tokyo) しろ [mùshíróꜜ] (Odaka – [3])[2][3]
    • IPA(key): [mɯ̟ɕiɾo̞]

    Noun

    (むしろ) • (mushiro

    1. [from 720] a generic term for a woven mat made out of soft rush, bamboo, straw, or cattail
      • c. 10011014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Wakamurasaki)
        (よぎ)りおはしましけるよし、ただ(いま)なむ、人申(ひとまを)すに、おどろきながら、さぶらべきを、なにがしこの(てら)()もりはべりとは、しろしめしながら、(しの)びさせたまへるを、(うれ)はしく(おも)ひたまへてなむ。(くさ)()むしろも、この(まち)にこそ(まう)けはべるべけれ。いと本意(ほい)なきこと」と(まを)したまへり。
        “Yogiriohashimashikeruyoshi, tadaimanamu, hitomaosuni, odorokinagara, saburabekio, nanigashikonoteranikomorihaberitoha, shiroshimeshinagara, shinobisasetamaheruo, urehashikuomohitamahetenamu. Kusanomimushiromo, konomachinikosomaukehaberubekere. Itohoinakikoto” tomaoshitamaheri.
        (please add an English translation of this example)
    2. [from 1170] a seat; also used in public environments
    3. [from 1603] a bed
    4. (regional, Nagasaki, Kumamoto) a tatami mat

    Etymology 2

    Kanji in this term
    もしろ
    Hyōgai
    irregular
    Alternative spellings


    From non-central dialects of Old Japanese that haven't undergone the vowel rising <*o → u> for some reason.

    Noun

    (もしろ) • (moshiro

    1. (dialectal, Tōhoku, Ishikawa, Izumo) nonstandard form of むしろ (mushiro, woven mat; seat; bed)

    Etymology 3

    Kanji in this term
    えん
    Hyōgai
    on'yomi

    From Middle Chinese (MC yen).

    Pronunciation

    Noun

    (えん) • (en

    1. [unknown] a woven mat
    2. [from 1110] a seat; also used in public environments

    References

    1. ^ Omodaka, Hisataka (1967) 時代別国語大辞典 上代編 [The dictionary of historical Japanese: Old Japanese] (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN, page 724
    2. 2.0 2.1 むしろ 【筵・蓆・席・莚】”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
    3. 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    Hanja

    • (yeon) (hangeul , revised yeon, McCune–Reischauer yŏn, Yale yen)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese

    Han character

    : Hán Nôm readings: diên

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.