芟夷
Chinese
to mow; to cut | to kill; to eradicate | ||
---|---|---|---|
trad. (芟夷) | 芟 | 夷 | |
simp. #(芟夷) | 芟 | 夷 | |
alternative forms | 芟荑 |
Etymology
The phrase can be found in early written literature such as the Zuozhuan (《左傳·隱公六年》):
- 爲國家者,見惡如農夫之務去草焉。芟夷蘊崇之,絶其本根,勿使能殖,則善者信矣。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Wéi guójiā zhě, jiàn è rú nóngfū zhī wù qù cǎo yān. Shānyí yùnchóng zhī, jué qí běngēn, wùshǐ néng zhí, zé shànzhě shēn yǐ. [Pinyin]
- Those charged with the administration of a state or hereditary fief, on seeing evil deeds, acts like a peasant who is obliged to vigorously remove the weeds. He cuts them down, uproots them, collects every single one of them, and pile them up; he destroys their roots and stops them from propagating. Thus, the good ones can grow.
为国家者,见恶如农夫之务去草焉。芟夷蕴崇之,绝其本根,勿使能殖,则善者信矣。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: shānyí
- Zhuyin: ㄕㄢ ㄧˊ
- Tongyong Pinyin: shanyí
- Wade–Giles: shan1-i2
- Yale: shān-yí
- Gwoyeu Romatzyh: shanyi
- Palladius: шаньи (šanʹi)
- Sinological IPA (key): /ʂän⁵⁵ i³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Middle Chinese: sraem yij
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[s]ˤr[a]m ləj/
- (Zhengzhang): /*sroːm lil/
Verb
芟夷