饑饉薦臻

Chinese

famine to come one after another; to occur in succession
trad. (饑饉薦臻/饑饉荐臻) 饑饉 薦臻/荐臻
simp. (饥馑荐臻) 饥馑 荐臻

Etymology

From the Classic of Poetry, poem 258 雲漢:

喪亂饑饉薦臻 [Pre-Classical Chinese, trad.]
丧乱饥馑荐臻 [Pre-Classical Chinese, simp.]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Tiān jiàng sāngluàn, jījǐn jiànzhēn. [Pinyin]
That Heaven [thus] sends down death and disorder?
Famine comes again and again.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/1
Initial () (28) (30) (13) (18)
Final () (20) (44) (85) (46)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H) Departing (H) Level (Ø)
Openness (開合) Open Open Open Open
Division () III III IV III
Fanqie
Baxter kj+j ginH tsenH tsrin
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨi/ /ɡˠiɪnH/ /t͡senH/ /t͡ʃɪn/
Pan
Wuyun
/kɨi/ /ɡᵚinH/ /t͡senH/ /ʈ͡ʂɪn/
Shao
Rongfen
/kiəi/ /ɡienH/ /t͡sɛnH/ /t͡ʃien/
Edwin
Pulleyblank
/kɨj/ /gjinH/ /t͡sɛnH/ /ʈ͡ʂin/
Li
Rong
/kiəi/ /ɡjĕnH/ /t͡senH/ /t͡ʃiĕn/
Wang
Li
/kĭəi/ /ɡǐĕnH/ /t͡sienH/ /t͡ʃĭen/
Bernhard
Karlgren
/ke̯i/ /gi̯ĕnH/ /t͡sienH/ /ʈ͡ʂi̯æn/
Expected
Mandarin
Reflex
jìn jiàn zhēn
Expected
Cantonese
Reflex
gei1 gan6 zin3 zan1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
jìn jiàn
Middle
Chinese
‹ kjɨj › ‹ ginH › ‹ tsenH ›
Old
Chinese
/*kə[j]/ /*[ɡ]rə[r]-s/ /*Cə.tsˁə[r]-s/
English famine famine grass, fodder

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/1
No. 5793 6738 6253 10499
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 1 2 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kɯl/ /*ɡrɯns/ /*ʔseːns/ /*ʔsrin/

Idiom

饑饉薦臻

  1. famine occurring year after year