achantar

Galician

Etymology

Inherited from Old Galician-Portuguese achantar (used by the Galician author Pero da Ponte, 13th century). By surface analysis, a- +‎ chantar (to plant, fix in place).

Pronunciation

  • IPA(key): /at͡ʃanˈtaɾ/ [a̠.t͡ʃan̪ˈt̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: a‧chan‧tar

Verb

achantar (first-person singular present achanto, first-person singular preterite achantei, past participle achantado)

  1. (transitive) to plant
  2. (transitive) to plant, insert, fix in place
  3. (intransitive) to stay, remain in place
  4. (intransitive) to hide, dissimulate, shut up
  5. (pronominal) to bear, endure, put up with
    Synonym: aturar

Conjugation

Descendants

  • Spanish: achantar

References

Old Galician-Portuguese

Etymology

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.).

Pronunciation

  • Rhymes: -aɾ

Verb

achantar

  1. to plant
  2. to hammer, to stick, to drive

Conjugation

Descendants

Further reading

Spanish

Etymology

Borrowed from Galician achantar.

Pronunciation

  • IPA(key): /at͡ʃanˈtaɾ/ [a.t͡ʃãn̪ˈt̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧chan‧tar

Verb

achantar (first-person singular present achanto, first-person singular preterite achanté, past participle achantado)

  1. (colloquial, transitive) to scare, to put off
    Synonyms: see Thesaurus:asustar

Conjugation

Further reading