岱
| ||||||||
Translingual
Han character
岱 (Kangxi radical 46, 山+5, 8 strokes, cangjie input 人心山 (OPU), four-corner 23772, composition ⿱代山)
Derived characters
- 𨨐
References
- Kangxi Dictionary: page 309, character 28
- Dai Kanwa Jiten: character 7997
- Dae Jaweon: page 609, character 24
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 767, character 15
- Unihan data for U+5CB1
Chinese
| simp. and trad. |
岱 | |
|---|---|---|
| alternative forms | 𰁶 | |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (弋) (Zhengzhang, 2003)
| Old Chinese | |
|---|---|
| 戴 | *ʔl'ɯːɡs |
| 襶 | *tɯːɡs |
| 貸 | *l̥ʰɯːɡs |
| 代 | *l'ɯːɡs |
| 袋 | *l'ɯːɡs |
| 岱 | *l'ɯːɡs |
| 黛 | *l'ɯːɡs |
| 玳 | *l'ɯːɡs |
| 帒 | *l'ɯːɡs |
| 甙 | *l'ɯːɡs |
| 酨 | *l'ɯːs, *zlɯːs |
| 試 | *hljɯɡs |
| 弒 | *hljɯɡs |
| 忒 | *l̥ʰɯːɡ |
| 貣 | *l̥ʰɯːɡ, *l'ɯːɡ |
| 鴏 | *l'ɯːɡ |
| 栻 | *l̥ʰɯɡ, *hljɯɡ |
| 侙 | *l̥ʰɯɡ |
| 恜 | *l̥ʰɯɡ |
| 式 | *hljɯɡ |
| 軾 | *hljɯɡ |
| 拭 | *hljɯɡ |
| 鉽 | *hljɯɡ |
| 烒 | *hljɯɡ |
| 弋 | *lɯɡ |
| 芅 | *lɯɡ |
| 黓 | *lɯɡ |
| 隿 | *lɯɡ |
| 杙 | *lɯɡ |
| 釴 | *lɯɡ |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *l'ɯːɡs): phonetic 代 (OC *l'ɯːɡs) + semantic 山 (“mountain”)
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: dài
- Zhuyin: ㄉㄞˋ
- Tongyong Pinyin: dài
- Wade–Giles: tai4
- Yale: dài
- Gwoyeu Romatzyh: day
- Palladius: дай (daj)
- Sinological IPA (key): /taɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: doi6
- Yale: doih
- Cantonese Pinyin: doi6
- Guangdong Romanization: doi6
- Sinological IPA (key): /tɔːi̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: dojH
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*l'ɯːɡs/
Definitions
岱
- a nickname for Mount Tai, one of the Five Sacred Mountains in China
- 秦皇銘岱,文自李斯,法家辭氣,體乏弘潤。然疎而能壯,亦彼時之絕采也。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Liu Xie, The Literary Mind and the Carving of Dragons, c. 5th century CE
- Qínhuáng míng Dài, wén zì Lǐ Sī, fǎjiā cíqì, tǐ fá hóngrùn. Rán shū ér néng zhuàng, yì bǐshí zhī jué cǎi yě. [Pinyin]
- When the First Emperor of Qin had his merits inscribed on Mount Tai, the text was from the hand of Li Si. Although Li's legalist tone lacked nobility and grace, his writing was powerful and vigorous, unrivalled in that time.
秦皇铭岱,文自李斯,法家辞气,体乏弘润。然疏而能壮,亦彼时之绝采也。 [Traditional Chinese poetry, simp.]- 亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宮在碧霞元君祠東。 [Literary Chinese, trad.]
- From: c. 1775, 姚鼐 (Yao Nai), 《登泰山記》
- Tíng xī yǒu Dài cí, yòu yǒu Bìxiáyuánjūn cí. Huángdì xínggōng zài Bìxiáyuánjūn cí dōng. [Pinyin]
- To the west of the pavilion lies the Dai Temple (dedicated to the Emperor Dongyue), and there is also the Temple of the Lady of Mount Tai. The temporary imperial palace is located to the east of the Temple of the Lady of Mount Tai.
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宫在碧霞元君祠东。 [Literary Chinese, simp.]
Compounds
Japanese
Kanji
岱
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Readings
Korean
Hanja
岱 • (dae) (hangeul 대, revised dae, McCune–Reischauer tae)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
Han character
岱: Hán Nôm readings: đại, đồi, đai
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.