快馬加鞭
Chinese
fast; quick; swift | horse; surname | to add; plus | a whip or lash; to flog; slash or whip | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (快馬加鞭) | 快 | 馬 | 加 | 鞭 | |
simp. (快马加鞭) | 快 | 马 | 加 | 鞭 | |
Literally: “to whip a fast horse”. |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: kuàimǎjiābiān
- Zhuyin: ㄎㄨㄞˋ ㄇㄚˇ ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄢ
- Tongyong Pinyin: kuàimǎjiabian
- Wade–Giles: kʻuai4-ma3-chia1-pien1
- Yale: kwài-mǎ-jyā-byān
- Gwoyeu Romatzyh: kuaymaajiabian
- Palladius: куаймацзябянь (kuajmaczjabjanʹ)
- Sinological IPA (key): /kʰu̯aɪ̯⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ pi̯ɛn⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: faai3 maa5 gaa1 bin1
- Yale: faai máh gā bīn
- Cantonese Pinyin: faai3 maa5 gaa1 bin1
- Guangdong Romanization: fai3 ma5 ga1 bin1
- Sinological IPA (key): /faːi̯³³ maː¹³ kaː⁵⁵ piːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
快馬加鞭
- (literally) to whip the horse to an even swifter speed
- 山
- From: c. 1934, 毛澤東 (Mao Zedong),《十六字令三首》其一 (one of the Three Short Poems), translation based on the Foreign Languages Press edition
- Shān
Kuàimǎjiābiān wèi xià ān
Jīng huíshǒu
Lí tiān sān chǐ sān [Pinyin] - Mountains!
Whipping my swift horse, I do not dismount.
Startled, I turn my head,
The sky is three foot three* away.
*Author's Note:
A folk song goes:
Skull Mountain up above,
Treasure Mountain down below,
The sky is only three foot three away.
Bend your head if you go by foot,
Dismount if you go by horse.
快馬加鞭未下鞍
驚回首
離天三尺三 [Ci, trad.]
山
快马加鞭未下鞍
惊回首
离天三尺三 [Ci, simp.]
- (of a fast person or thing, figurative) to go even faster; to accelerate the speed
- “坚定不移走中国特色自主创新道路”, in 新华网[1] (overall work in Chinese), 28 February 2016
- 问题看到了,就要以时不我待的精神,快马加鞭改变这个局面。不能说了很多年,最后老是没有根本改变。 [MSC, simp.]
- Wèntí kàndào le, jiùyào yǐ shíbùwǒdài de jīngshén, kuàimǎjiābiān gǎibiàn zhège júmiàn. Bùnéng shuō le hěnduō nián, zuìhòu lǎoshì méiyǒu gēnběn gǎibiàn. [Pinyin]
- With this understanding, we should waste no time in making a difference rather than keep on talking year in and year out but do nothing about making a drastic change.
問題看到了,就要以時不我待的精神,快馬加鞭改變這個局面。不能說了很多年,最後老是沒有根本改變。 [MSC, trad.]
- “坚定不移走中国特色自主创新道路”, in 新华网[1] (overall work in Chinese), 28 February 2016