See also:
U+5FEB, 快
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5FEB

[U+5FEA]
CJK Unified Ideographs
[U+5FEC]

Translingual

Stroke order

Han character

(Kangxi radical 61, 心+4, 7 strokes, cangjie input 心木大 (PDK), four-corner 95030, composition )

Derived characters

  • 𫪎, 𢭴, 𧋿, 𮛞, 𭧚, 𭝞, 𪬭, 𬜴,

References

  • Kangxi Dictionary: page 377, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 10369
  • Dae Jaweon: page 705, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2278, character 11
  • Unihan data for U+5FEB

Chinese

trad.
simp. #

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *kʰʷraːds): semantic + phonetic (OC *kʷraːds).

Etymology

Unknown (Schuessler, 2007).

Pronunciation


Note:
  • ká̤ - vernacular;
  • kuái - literary.
Note:
  • ke4 - vernacular;
  • kuei4/kuai4 - literary.
Note:
  • khoài - literary;
  • khùiⁿ/khòaⁿ - vernacular (limited, e.g. 快活);
  • khòe - vernacular (limited, e.g. 快便).
Note:
  • kuai3 - literary;
  • kue3 - vernacular.
Note:
  • 5khua - vernacular;
  • 5khuae/5khuai/5khuei - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /kʰuai⁵¹/
Harbin /kʰuai⁵³/
Tianjin /kʰuai⁵³/
Jinan /kʰuɛ²¹/
Qingdao /kʰuɛ⁴²/
Zhengzhou /kʰuai³¹²/
Xi'an /kʰuai⁴⁴/
Xining /kʰuɛ²¹³/
Yinchuan /kʰuɛ¹³/
Lanzhou /kʰuɛ¹³/
Ürümqi /kʰuai²¹³/
Wuhan /kʰuai³⁵/
Chengdu /kʰuai¹³/
Guiyang /kʰuai²¹³/
Kunming /kʰuæ²¹²/
Nanjing /kʰuae⁴⁴/
Hefei /kʰue̞⁵³/
Jin Taiyuan /kʰuai⁴⁵/
Pingyao /kʰuæ³⁵/
Hohhot /kʰuɛ⁵⁵/
Wu Shanghai /kʰua³⁵/
Suzhou /kʰuɑ⁵¹³/
Hangzhou /kʰue̞⁴⁴⁵/
Wenzhou /kʰa⁴²/
Hui Shexian /kʰua³²⁴/
Tunxi /kʰua⁴²/
Xiang Changsha /kʰuai⁵⁵/
Xiangtan /kʰuai⁵⁵/
Gan Nanchang /kʰuai²¹³/
Hakka Meixian /kʰuai⁵³/
Taoyuan /kʰuɑi⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /fai³³/
Nanning /fai³³/
/wai³³/
Hong Kong /fai³³/
Min Xiamen (Hokkien) /kʰuai²¹/
/kʰue²¹/
/kʰui²¹/
Fuzhou (Eastern Min) /kʰuɑi²¹²/
Jian'ou (Northern Min) /kʰuɛ³³/
Shantou (Teochew) /kʰuai²¹³/
Haikou (Hainanese) /xuai³⁵/
/xɔi³⁵/
/xue³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (29)
Final () (30)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () II
Fanqie
Baxter khwaejH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰˠuaiH/
Pan
Wuyun
/kʰʷᵚaiH/
Shao
Rongfen
/kʰuaiH/
Edwin
Pulleyblank
/kʰwaɨjsH/
Li
Rong
/kʰuaiH/
Wang
Li
/kʰwæiH/
Bernhard
Karlgren
/kʰwaiH/
Expected
Mandarin
Reflex
kuài
Expected
Cantonese
Reflex
faai3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
kuài
Middle
Chinese
‹ khwæjH ›
Old
Chinese
/*[k]ʷʰˁret-s/
English cheerful

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 4407
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰʷraːds/

Definitions

  1. pleased; happy
    Synonym:  / ()
      ―  kuàigǎn  ―  pleasure
    人心  ―  kuàirénxīn  ―  to the great satisfaction of the people
  2. forthright; plainspoken
    心直口  ―  xīnzhíkǒukuài  ―  frank and outspoken
  3. rapid; quick; speedy; fast
    Synonym: ()
    師傅不能 [MSC, trad.]
    师傅不能 [MSC, simp.]
    Shīfu, néng bùnéng zài kāi kuài yī diǎn? [Pinyin]
    Sir, can you please go faster?
    [Cantonese]  ―  faai3 di1 laa1! [Jyutping]  ―  Hurry up!
  4. (of knives, scissors, axes, etc.) sharp; sharp-edged
    Synonym:  / (dùn)
      ―  bǎ dāo mó kuài  ―  to sharpen the knife
    刀斬亂麻刀斩乱麻  ―  kuàidāozhǎnluànmá  ―  to cut the Gordian knot (literally, “to cut the messy ropes with a sharp knife”)
  5. keen; quick-witted
    反應反应  ―  fǎnyìng kuài  ―  quick in response
    腦子脑子  ―  nǎozǐ kuài  ―  quick-witted
  6. quickly; hurriedly
    幫忙帮忙  ―  Kuài lái bāngmáng!  ―  Come and help quickly!
  7. to be about to; almost
      ―  kuài dào le.  ―  I am about to arrive.
    八點八点  ―  Kuài bādiǎn le.  ―  It's almost 8.
  8. (of time zones) to be ahead of
    Antonym: (màn)
    香港倫敦 [Cantonese, trad.]
    香港伦敦 [Cantonese, simp.]
    hoeng1 gong2 faai3 leon4 deon1 baat3 go3 zung1. [Jyutping]
    Hong Kong is eight hours ahead of London.
  9. (dated Shanghainese) Used to indicate the near future tense.
    • 2010, Qian Nairong, “從〈滬語便商〉所見的老上海話時態 [Tenses and Aspects? Old Shanghainese as Found in the Book Huyu Bian Shang]”, in (Please provide the book title or journal name):
      [Shanghainese, trad.]
      [Shanghainese, simp.]
      It's about to fall down.

Synonyms

  • (quick):

Antonyms

Usage notes

  • (Old Shanghainese): Unlike other Chinese languages, Northern Wu can mark for tenses as well as aspects. is to be used behind the main verb, unlike most other grammatical particles.

Compounds

References

  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 李如龙 [Li, Ru-long], 刘福铸 [Liu, Fu-zhu], 吴华英 [Wu, Hua-ying], 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019) “”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 157.

Japanese

Kanji

(Fifth grade kyōiku kanji)

Readings

  • Go-on: (ke) (ke, historical)くゑ (kwe, ancient)
  • Kan-on: かい (kai, Jōyō)くわい (kwai, historical)
  • Kun: こころよい (kokoroyoi, 快い, Jōyō)うれしい (ureshii, 快しい)はやい (hayai, 快い)

Etymology

Kanji in this term
かい
Grade: 5
kan'on

From Middle Chinese (MC khwaejH).

Pronunciation

Affix

(かい) • (kaiくわい (kwai)?

  1. pleasant, pleasing, comfortable, enjoyable
  2. fast, quick (in a pleasing way)
  3. sharp (of knives); clever (of wits)
  4. recovery (from illness, of health)

Noun

(かい) • (kaiくわい (kwai)?

  1. (literary) pleasure; delight; enjoyment

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(eumhun 쾌할 (kwaehal kwae))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: khoái, khuấy, khoáy, sướng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.