See also:
U+62D6, 拖
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-62D6

[U+62D5]
CJK Unified Ideographs
[U+62D7]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 64, 手+5, 8 strokes, cangjie input 手人心木 (QOPD), four-corner 58012, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 426, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 11961
  • Dae Jaweon: page 774, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1853, character 8
  • Unihan data for U+62D6

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin

Variant form of  / (tuō), phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *l̥ʰaːl, *l̥ʰaːls): semantic + phonetic (OC *l̥ʰaːl).

Pronunciation


Note:
  • tuói - vernacular;
  • tó̤ - literary.
  • Eastern Min
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: tăi / tuà / tŏ̤
      • Sinological IPA (key): /tʰai⁵⁵/, /tʰua⁵³/, /tʰo⁵⁵/
Note:
  • tăi, tuà - vernacular;
  • tŏ̤ - literary.
Note:
  • thoa - vernacular;
  • tho/tho͘ - literary.
Note:
  • tha - vernacular;
  • th(o)u - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (6)
    Final () (94)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter thaH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tʰɑH/
    Pan
    Wuyun
    /tʰɑH/
    Shao
    Rongfen
    /tʰɑH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tʰaH/
    Li
    Rong
    /tʰɑH/
    Wang
    Li
    /tʰɑH/
    Bernhard
    Karlgren
    /tʰɑH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    tuò
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    to3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    tuō
    Middle
    Chinese
    ‹ tha ›
    Old
    Chinese
    /*l̥ˁaj/
    English draw, pull

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    No. 14766 14767
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1 1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*l̥ʰaːl/ /*l̥ʰaːls/
    Notes

    Definitions

    1. to drag; to tow; to haul
        ―  tuōchē  ―  tow truck
        ―  qiáng tuō  ―  to forcefully drag
      [Cantonese]  ―  to1 gip1 [Jyutping]  ―  to lug a suitcase
    2. to mop
        ―  tuō  ―  to mop the floor
    3. to droop; to dangle; to hang down; to sag
    4. to hold hands
        ―  shǒu tuō shǒu  ―  hand holding hand
    5. to delay; to put off; to procrastinate; to adjourn; to defer; to prolong
      時間时间 [Cantonese]  ―  to1 si4 gaan3 [Jyutping]  ―  to stall
    6. to sustain (a sound)
    7. to pin down; to tie up; to check (e.g. the enemy forces); to encumber
    8. short for 拖鞋 (tuōxié, “flip-flops; slippers”)
      人字 [Cantonese]  ―  jan4 zi6 to1 [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
    9. (Cantonese, slang) fight
      [Cantonese]  ―  waan4 to1 [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
    10. a surname, Tuo

    Synonyms

    • (to drag):
    • (to droop):
    • (to delay):

    Antonyms

    • (antonym(s) of to delay):

    Compounds

    • 一窩一拖 / 一窝一拖
    • 七拖八欠
    • 兜拖
    • 帶水拖泥 / 带水拖泥
    • 懷金拖紫 / 怀金拖紫
    • 手拖
    • 拖下水
    • 拖人落水
    • 拖兒帶女 / 拖儿带女
    • 拖刀計 / 拖刀计
    • 拖吊
    • 拖吊車 / 拖吊车 (tuōdiàochē)
    • 拖地 (tuōdì)
    • 拖地膽 / 拖地胆
    • 拖地錦 / 拖地锦
    • 拖垮 (tuōkuǎ)
    • 拖天掃地 / 拖天扫地
    • 拖字訣 / 拖字诀 (tuōzìjué)
    • 拖尾巴
    • 拖帶 / 拖带
    • 拖床
    • 拖延 (tuōyán)
    • 拖後腿 / 拖后腿 (tuō hòutuǐ)
    • 拖把 (tuōbǎ)
    • 拖扯
    • 拍拖 (pāituō)
    • 拖拉 (tuōlā)
    • 拖拖拉拉
    • 拖拖棲棲 / 拖拖栖栖
    • 拖拉機 / 拖拉机 (tuōlājī)
    • 拖拽 (tuōzhuài)
    • 拖掛 / 拖挂 (tuōguà)
    • 拖曳 (tuōyè)
    • 拖曳傘 / 拖曳伞
    • 拖曳機 / 拖曳机
    • 拖枝馬遠 / 拖枝马远
    • 拖欠 (tuōqiàn)
    • 拖步
    • 拖沓 (tuōtà)
    • 拖泥帶水 / 拖泥带水 (tuōnídàishuǐ)
    • 拖油瓶 (tuōyóupíng)
    • 拖漢精 / 拖汉精
    • 拖牢洞
    • 拖狗皮
    • 拖班
    • 拖男帶女 / 拖男带女
    • 拖男挈女
    • 拖男挾女 / 拖男挟女
    • 拖磨 (tuōmó)
    • 拖空子
    • 拖累 (tuōlěi)
    • 拖紫垂青
    • 拖網 / 拖网 (tuōwǎng)
    • 拖翻
    • 拖腔
    • 拖船 (tuōchuán)
    • 拖車 / 拖车 (tuōchē)
    • 拖輪 / 拖轮
    • 拖逗 (tuōdòu)
    • 拖鉤 / 拖钩
    • 拖鎗拽棒 / 拖枪拽棒
    • 拖鞋 (tuōxié)
    • 拖駁 / 拖驳
    • 拖麻拽布
    • 拽布拖麻
    • 拽象拖犀
    • 推拖
    • 橫拖倒拽 / 横拖倒拽
    • 歹戲拖棚 / 歹戏拖棚
    • 毛裡拖氈 / 毛里拖毡
    • 氈上拖毛 / 毡上拖毛
    • 沓拖
    • 珥金拖紫
    • 生拖死拽
    • 磨拖
    • 紆青拖紫 / 纡青拖紫
    • 腰金拖紫
    • 連拖帶拉 / 连拖带拉
    • 連拖帶拽 / 连拖带拽

    References

    • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
    • 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 549.

    Japanese

    Kanji

    (Hyōgai kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings

    • On (unclassified): (ta) (da) (i)
    • Kun: ひく (hiku, 拖く)

    Korean

    Hanja

    (eumhun (kkeul ta))

    1. hanja form? of (to drag)

    Vietnamese

    Han character

    : Hán Nôm readings: đà, đớ, đợ, đỡ, tha, đoa, đòa/đoà

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.