English
WOTD – 27 April 2010
Etymology
From jynx in the transferred sense “a charm or spell”.
Pronunciation
- (UK, US) IPA(key): /d͡ʒɪŋks/
- Homophone: jynx
- Rhymes: -ɪŋks
Noun
jinx (plural jinxes)
- A hex; an evil spell.
- Synonyms: curse, hoodoo, Indian sign, spell
- A person or thing supposed to bring bad luck.
Derived terms
Descendants
Translations
a hex; an evil spell
- Bulgarian: проклятие (bg) n (prokljatie)
- Chinese:
- Mandarin: 厄運 / 厄运 (zh) (èyùn), 詛咒 / 诅咒 (zh) (zǔzhòu)
- Czech: prokletí n
- Danish: forbandelse c
- Finnish: kirous (fi)
- French: maléfice (fr) m, sortilège (fr) m
- German: Fluch (de) m, Verwünschung (de) f
- Italian: maleficio (it) m, sortilegio (it) m, iettatura (it) f, malocchio (it) m
- Japanese: 邪視 (ja) (じゃし, jashi), ジンクス (ja) (jinkusu)
- Korean: 사시(邪視) (ko) (sasi), 징크스 (jingkeuseu)
- Ottoman Turkish: قارش (karış)
- Persian: جادو (fa) (jâdu)
- Polish: przekleństwo (pl) n, klątwa (pl) f, fatum (pl) n
- Portuguese: enguiço (pt) m, macumba (pt) f, maldição (pt) f
- Russian: дурно́й глаз (ru) m (durnój glaz), сглаз (ru) m (sglaz), по́рча (ru) f (pórča), злые ча́ры (zlyje čáry)
- Slovak: kliatba f
- Spanish: maleficio (es) m, maldición (es) f, fucú (Dominican Republic), pava f (Venezuela), yeta f (Argentina, Uruguay)
- Swedish: förbannelse (sv) c
|
a person or thing supposed to bring bad luck
- Arabic:
- Gulf Arabic: قُبُّسة (gʊbbʊsə)
- Bulgarian: карък (bg) m (karǎk)
- Chinese:
- Mandarin: 白虎星 (zh) (báihǔxīng) (of a woman), 掃帚星 / 扫帚星 (zh) (sàozhǒuxīng) (of a person), 不祥之物 (bùxiángzhīwù)
- Danish: ulykkesfugl c
- Dutch: ongeluksbrenger m
- Finnish: pahan onnen tuoja, pahanilmanlintu (fi)
- French: porte-malheur (fr), poisseux (fr) m, poissard (fr) m
- German: Pechvogel (de) m, Unglücksbringer m
- Greek: γρουσούζης (el) (grousoúzis)
- Hungarian: vészmadár (hu), halálmadár (hu)
- Italian: iettatore (it) m, iettatrice (it) f
- Macedonian: малер m (maler), баксуз (baksuz)
- Polish: przekleństwo (pl) n
- Portuguese: agourento (pt) m
- Romanian: piază rea f
- Russian: колду́н (ru) (koldún), колду́нья (ru) (koldúnʹja), ве́дьма (ru) (védʹma)
- Serbo-Croatian: baksuz (sh) m
- Spanish: gafe (es) m (person), ave de mal agüero f, cenizo (es), secante, yeta (es) (South America), yetatore (South America), yetudo m (South America), salado (es) m (Americas)
- Tagalog: kasaykasay
|
Verb
jinx (third-person singular simple present jinxes, present participle jinxing, simple past and past participle jinxed)
- (transitive) To cast a spell on.
- (transitive) To bring bad luck to.
- (transitive) To cause something to happen by mentioning it, usually sarcastically.
2008, Susane Colasanti, chapter 46, in When It Happens[1], Penguin, →ISBN:“So you'll all be near New York!” Maggie says. “We don't know for sure yet.” Sara stresses. “Don't jinx it.”
2012, Sally Heinrich, Hungry Ghosts, Hachette UK, →ISBN:I've no idea if she guessed what I was intending to do. I don't know why I was so reluctant to talk about it, even to her. Maybe I was afraid that verbalising my intentions would jinx it in some way.
Derived terms
Translations
To cast a spell on
- Chinese:
- Mandarin: 蛊祝 (zh) (gǔzhù), 詛咒 / 诅咒 (zh) (zǔzhòu)
- Czech: uhranout (cs)
- Danish: forhekse
- Dutch: betoveren (nl), beheksen (nl), vervloeken (nl)
- Finnish: kirota (fi), manata (fi)
- French: porter malheur (fr), porter la guigne, maudire (fr)
- German: verzaubern (de), mit einem Zauber belegen
- Italian: gettare il malocchio
- Norwegian:
- Bokmål: forhekse
- Persian: جادو کردن (jâdu kardan)
- Polish: przeklinać (pl) impf, przekląć (pl) pf, rzucać klątwę impf, rzucić klątwę pf
- Russian: сгла́зить (ru) (sglázitʹ)
- Slovak: urieknuť, porobiť, uhranúť
- Swedish: förhäxa (sv), förtrolla (sv)
|
To bring bad luck to
- Arabic: نَحَسَ (ar) (naḥasa), جَلَبَ اَلنَّحْس (jalaba n-naḥs)
- Azerbaijani: gözə gətirmək
- Belarusian: суро́чыць (suróčycʹ)
- Danish: forbande (da)
- Dutch: beheksen (nl)
- Esperanto: kaŭzi malfeliĉon
- Finnish: olla pahanilmanlintu, manata (fi)
- French: porter la poisse (fr)
- Galician: traer mala sorte, gafar (gl), gafarse
- German: verhexen (de)
- Italian: portare sfortuna, portare scalogna, portare iella, portare sfiga, gufare, iellare, iettare
- Norwegian:
- Bokmål: forbanne (no)
- Polish: zapeszać impf, zapeszyć pf
- Portuguese: azarar (pt)
- Romanian: cobi (ro)
- Russian: сгла́зить (ru) (sglázitʹ), принести́ несча́стье (prinestí nesčástʹje)
- Slovak: prinášať smolu
- Spanish: traer mala suerte, gafar (es), gafarse (es)
- Swedish: ge otur, förbanna (sv)
- Ukrainian: навро́чити (navróčyty)
- Urdu: منحوس c du
|
Interjection
jinx
- Used after the same thing is said by two people simultaneously.
- Synonym: snap
1991, Robert Cohen, “Flaming Moe's”, in The Simpsons[2], season 3, episode 10 (television production):Bart: I'm telling Mom and Dad! / Lisa: You're telling who? / Bart: Mom and Dad! / Girls: MOM AND DAD? JINX! / Janey Powell: Now you can't talk, 'til somebody says your name!
Translations
Used after simultaneous speech
Further reading