光陰
See also: 光阴
Chinese
| light; ray; bright | (of weather) overcast; Yin; feminine (of weather) overcast; Yin; feminine; moon; cloudy; negative (electric.); shady | ||
|---|---|---|---|
| trad. (光陰) | 光 | 陰 | |
| simp. (光阴) | 光 | 阴 | |
| Literally: “bright and dark; light and shade”. | |||
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gwong1 jam1
- Hakka (Sixian, PFS): kông-yîm
- Eastern Min (BUC): guŏng-ĭng
- Southern Min (Hokkien, POJ): kong-im
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: guāngyīn
- Zhuyin: ㄍㄨㄤ ㄧㄣ
- Tongyong Pinyin: guangyin
- Wade–Giles: kuang1-yin1
- Yale: gwāng-yīn
- Gwoyeu Romatzyh: guangin
- Palladius: гуанъинь (guanʺinʹ)
- Sinological IPA (key): /ku̯ɑŋ⁵⁵ in⁵⁵/
- (Dungan)
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gwong1 jam1
- Yale: gwōng yām
- Cantonese Pinyin: gwong1 jam1
- Guangdong Romanization: guong1 yem1
- Sinological IPA (key): /kʷɔːŋ⁵⁵ jɐm⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: kông-yîm
- Hakka Romanization System: gongˊ imˊ
- Hagfa Pinyim: gong1 yim1
- Sinological IPA: /koŋ²⁴⁻¹¹ im²⁴/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: kông-yîm
- Hakka Romanization System: gongˊ (r)imˊ
- Hagfa Pinyim: gong1 yim1
- Sinological IPA: /koŋ²⁴⁻¹¹ (j)im²⁴/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: kong-im
- Tâi-lô: kong-im
- Phofsit Daibuun: kong'ym
- IPA (Xiamen): /kɔŋ⁴⁴⁻²² im⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /kɔŋ³³ im³³/
- IPA (Zhangzhou): /kɔŋ⁴⁴⁻²² im⁴⁴/
- IPA (Taipei): /kɔŋ⁴⁴⁻³³ im⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /kɔŋ⁴⁴⁻³³ im⁴⁴/
- (Hokkien)
- Middle Chinese: kwang 'im
Noun
光陰
- (figurative) time (the limited time available in a person's life)
- 時人見余守孤寂,為言一生無所益。余則閒吟孤寂章,始知光陰不虛擲。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 800, Danxia Tianran, 《孤寂吟》
- Shírén jiàn yú shǒu gūjì, wèi yán yīshēng wúsuǒ yì. Yú zé xián yín gūjì zhāng, shǐ zhī guāngyīn bù xūzhì. [Pinyin]
- When people these days see me remain in my lonesomeness, they say that I have had no profit my entire life. But when I leisurely recite my works of solitude, only then do I know I have not squandered my days.
时人见余守孤寂,为言一生无所益。余则闲吟孤寂章,始知光阴不虚掷。 [Classical Chinese, simp.]
- (dialectal) one's life; days in one's life
- (dialectal Mandarin, including Dungan) time; age; era
- 抓光陰/抓光阴 [Lanyin Mandarin] ― zhuā guāngyīn [Pinyin] ― race against time
- (Can we date this quote?), Ясыр Шывазы [I͡asɨr Šɨvazɨ], (Please provide the book title or journal name), quoted in 東干語詞兒書寫規則 (1956) and 東干語拼音文字資料 (1959, page 19):
- Вәмўсы минда шонян / Совет гуонйиншонди, / Зэ кэхуарди гуйтўни
- Vəmwsɨ minda šoni͡an / Sovi͡ət guonyinšondi, / Ze kehuardi guytwni
- 我們是命大少年 / Совет光陰上的 / 在開花兒的國土裡
We are fortunate youths / Of the Soviet age / Within blossoming territory
- (Classical) circumstances; conditions
Synonyms
- (time: the limited time in available in a person's life): (literary) 日力 (rìlì), 時光/时光 (shíguāng)
- (time; age; era):
- (circumstances):
- 事態 / 事态 (shìtài) (especially negative)
- 光景 (guāngjǐng)
- 勢面 / 势面 (Hokkien)
- 境地 (jìngdì) (chiefly undesirable)
- 境況 / 境况 (jìngkuàng) (usually economic)
- 境遇 (jìngyù) (usually negative)
- 局勢 / 局势 (júshì)
- 局面 (júmiàn)
- 形勢 / 形势 (xíngshì)
- 情勢 / 情势 (qíngshì)
- 情境 (qíngjìng)
- 情態 / 情态 (qíngtài)
- 情況 / 情况 (qíngkuàng)
- 情狀 / 情状 (qíngzhuàng) (literary)
- 情節 / 情节 (qíngjié) (of a crime or mistake)
- 景況 / 景况 (jǐngkuàng) (chiefly of an economy or individual)
- 景象 (jǐngxiàng) (literary)
- 板面 (Zhangzhou Hokkien)
- 樣子 / 样子 (yàngzi)
- 模樣 / 模样
- 狀況 / 状况 (zhuàngkuàng)
Derived terms
- 一寸光陰一寸金 / 一寸光阴一寸金
- 一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰 / 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 (yī cùn guāngyīn yī cùn jīn, cùn jīn nán mǎi cùn guāngyīn)
- 光陰似水 / 光阴似水
- 光陰似箭 / 光阴似箭 (guāngyīnsìjiàn)
- 光陰如隙駒 / 光阴如隙驹
- 光陰如電 / 光阴如电
- 光陰彈指 / 光阴弹指
- 光陰虛度 / 光阴虚度
- 寸金難買寸光陰 / 寸金难买寸光阴
Japanese
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 光 | 陰 |
| こう Grade: 2 |
いん Grade: S |
| on'yomi | |
Pronunciation
Noun
光陰 • (kōin)
- time (in a person's life)