See also: , , and
U+537B, 卻
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-537B

[U+537A]
CJK Unified Ideographs
[U+537C]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(Kangxi radical 26, 卩+7, 9 strokes, cangjie input 金口尸中 (CRSL), four-corner 87620, composition (GHTKV) or 𧮫(J))

Derived characters

  • 𠊬, 𠶸, 𢔱, 𢜭, , 𦃁, 𧍕, 𨍖, 𤷽
  • (Exception: Only for mainland China. Taiwan character form contains instead)
  • (Preferred form used in mainland China and Japan)

References

  • Kangxi Dictionary: page 159, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 2867
  • Dae Jaweon: page 365, character 11
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 317, character 2
  • Unihan data for U+537B

Chinese

trad.
simp.
alternative forms

𨚫

⿰厺卩
⿰谷卪

𨚫

⿰厺卩
⿰谷卪
𲆕
 

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *kaɡ, *kʰaɡ): phonetic 𧮫 (jué) + semantic .

Etymology

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation


Note:
  • qieh4 - vernacular;
  • qyeh4 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (28) (29)
Final () (107) (107)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter kjak khjak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨɐk̚/ /kʰɨɐk̚/
Pan
Wuyun
/kiɐk̚/ /kʰiɐk̚/
Shao
Rongfen
/kiɑk̚/ /kʰiɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/kɨak̚/ /kʰɨak̚/
Li
Rong
/kiak̚/ /kʰiak̚/
Wang
Li
/kĭak̚/ /kʰĭak̚/
Bernhard
Karlgren
/ki̯ak̚/ /kʰi̯ak̚/
Expected
Mandarin
Reflex
jue que
Expected
Cantonese
Reflex
goek3 hoek3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
què
Middle
Chinese
‹ khjak ›
Old
Chinese
/*[k]ʰak/
English decline, refuse

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 10739 10740
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kaɡ/ /*kʰaɡ/

Definitions

  1. to withdraw; to retreat
    退退  ―  tuìquè  ―  to retreat
  2. (literary) to drive back (enemy)
      ―  què  ―  to drive back an enemy
  3. to decline; to refuse
      ―  tuīquè  ―  to decline
  4. (particle placed after monosyllabic verbs) to do away with
      ―  wàngquè  ―  to forget
      ―  lequè  ―  to end
  5. (only sentence-medially) but; yet; however
    簡單有效方法 [MSC, trad.]
    简单有效方法 [MSC, simp.]
    jiǎndān què yǒuxiào de fāngfǎ [Pinyin]
    simple yet effective way
    喜歡不敢表達 [MSC, trad.]
    喜欢不敢表达 [MSC, simp.]
    Wǒ xǐhuān nǐ, què bùgǎn biǎodá. [Pinyin]
    I love you, but I do not have the courage to express it.

Compounds

  • 了卻 / 了却 (liǎoquè)
  • 免卻 / 免却
  • 冷卻 / 冷却 (lěngquè)
  • 冷卻器 / 冷却器
  • 前卻 / 前却
  • 剗卻 / 刬却
  • 卻不 / 却不
  • 卻不道 / 却不道
  • 卻之不恭 / 却之不恭
  • 卻又 / 却又
  • 卻少 / 却少 (quèshào)
  • 卻待 / 却待 (quèdài)
  • 卻後 / 却后
  • 卻扇 / 却扇
  • 卻是 / 却是 (quèshì)
  • 卻月 / 却月
  • 卻步 / 却步 (quèbù)
  • 卻略 / 却略
  • 卻病 / 却病
  • 卻病延年 / 却病延年
  • 卻立 / 却立
  • 卻纔 / 却才
  • 卻老 / 却老
  • 卻行 / 却行
  • 卻說 / 却说 (quèshuō)
  • 失卻 / 失却 (shīquè)
  • 忘卻 / 忘却 (wàngquè)
  • 拒卻 / 拒却
  • 拚卻 / 拚却
  • 拋卻 / 抛却 (pāoquè)
  • 拼卻 / 拼却
  • 推卻 / 推却 (tuīquè)
  • 擺袖卻金 / 摆袖却金
  • 望而卻步 / 望而却步 (wàng'érquèbù)
  • 杜門卻掃 / 杜门却扫
  • 烏魯卻勒 / 乌鲁却勒 (Wūlǔquèlè)
  • 盛情難卻 / 盛情难却
  • 省卻 / 省却 (shěngquè)
  • 瞞卻 / 瞒却
  • 謝卻 / 谢却
  • 趑趄卻顧 / 趑趄却顾
  • 輕水冷卻 / 轻水冷却
  • 辭卻 / 辞却
  • 退卻 / 退却 (tuìquè)
  • 閉門卻掃 / 闭门却扫
  • 閉關卻掃 / 闭关却扫
  • 闔門卻掃 / 阖门却扫
  • 除卻 / 除却 (chúquè)

References

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. alternative form of (instead; on the contrary)

Readings

  • Kan-on: きゃく (kyaku)
  • Kun: しりぞく (shirizoku, 卻く)しりぞける (shirizokeru, 卻ける)かえって (kaette, 卻って)

Korean

Hanja

(eum (gak))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: khước

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References