Translingual
Han character
惟 (Kangxi radical 61, 心+8, 11 strokes, cangjie input 心人土 (POG), four-corner 90014, composition ⿰忄隹)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 391, character 17
- Dai Kanwa Jiten: character 10820
- Dae Jaweon: page 726, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2316, character 3
- Unihan data for U+60DF
Chinese
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (
唯)
(Zhengzhang, 2003)
|
|
Old Chinese
|
| 匯
|
*ɢʷrɯːlʔ, *kʰʷriːl
|
| 擓
|
*kʰʷriːl
|
| 淮
|
*ɡʷriːl
|
| 睢
|
*qʰʷel, *sqʰʷil, *qʰʷi, *qʰʷils
|
| 嶉
|
*sqʷi
|
| 趡
|
*skʰʷilʔ
|
| 踓
|
*skʰʷilʔ, *ɢʷilʔ
|
| 雖
|
*sqʰʷi
|
| 濉
|
*sqʰʷi
|
| 倠
|
*qʰʷi
|
| 婎
|
*qʰʷil, *qʰʷils
|
| 蓶
|
*ɢʷi, *ɢʷiʔ
|
| 維
|
*ɢʷi
|
| 惟
|
*ɢʷi
|
| 唯
|
*ɢʷi, *ɢʷiʔ
|
| 濰
|
*ɢʷi
|
| 琟
|
*ɢʷil
|
| 鷕
|
*ɢʷiʔ, *ɢʷiʔ
|
| 帷
|
*ɢʷril
|
| 鵻
|
*sɢʷinʔ, *tjul
|
Pronunciation
| Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
| Character
|
惟
|
| Reading #
|
1/1
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
wéi
|
Middle Chinese
|
‹ ywij ›
|
Old Chinese
|
/*ɢʷij/
|
| English
|
(copula); namely
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
| Zhengzhang system (2003)
|
| Character
|
惟
|
| Reading #
|
1/1
|
| No.
|
12853
|
Phonetic component
|
唯
|
Rime group
|
脂
|
Rime subdivision
|
2
|
Corresponding MC rime
|
|
Old Chinese
|
/*ɢʷi/
|
Definitions
惟
- but; however; nevertheless
- only
- to think; to contemplate
於是吳王穆然,俛而深惟,仰而泣下交頤。 [Classical Chinese, trad.]
于是吴王穆然,俯而深惟,仰而泣下交颐。 [Classical Chinese, simp.]- From: circa 102~97 BCE, Dongfang Shuo, 《非有先生論》, translated by Burton Watson
- Yúshì Wú wáng mùrán, fǔ ér shēn wéi, yǎng ér qì xià jiāo yí. [Pinyin]
- The king of Wu fell silent, his head bowed in deep thought. Then he looked up, the streams of tears coursing down his cheeks.
惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇。 [Literary Chinese, trad.]
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。 [Literary Chinese, simp.]- From: circa 272, Xiang Xiu, 《思舊賦》, translated by Burton Watson
- Wéi gǔxī yǐ huái jīn xī, xīn páihuái yǐ chóuchú. [Pinyin]
- Thought of the past and those I longed for,
My heart restless, my steps unsure.
- (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of 唯 (“to be”)
- (obsolete on its own in Standard Chinese) (alt. form 維/维, 唯) meaningless sentence-initial particle
- a surname
Compounds
- 不惟 (bùwéi)
- 人心惟危
- 令出惟行
- 伏惟 (fúwéi)
- 匪惟
- 思惟 (sīwéi)
- 惟利是圖 / 惟利是图 (wéilìshìtú)
- 惟利是營 / 惟利是营
- 惟利是逐
- 惟力是視 / 惟力是视
- 惟命是從 / 惟命是从 (wéimìngshìcóng)
- 惟命是聽 / 惟命是听 (wéimìngshìtīng)
- 惟天可表
- 惟妙惟肖 (wéimiàowéixiào)
- 惟恐 (wéikǒng)
- 惟精惟一
- 授職惟賢 / 授职惟贤
- 明德惟馨
- 正思惟
- 民惟邦本
- 洪惟
- 禍福惟人 / 祸福惟人
- 非惟
References
Japanese
Kanji
惟
(Jinmeiyō kanji)
- consider; reflect; think (おもう)[1]
- yes
- this (これ)
- but; however (ただ)
Readings
- Go-on: ゆい (yui)
- Kan-on: い (i)←ゐ (wi, historical)
- Kun: おもう (omou, 惟う)←おもふ (omofu, 惟ふ, historical)、おもうに (omou ni, 惟うに)←おもふに (omofu ni, 惟ふに, historical)、おもんみる (omonmiru, 惟んみる)、これ (kore, 惟)、ただ (tada, 惟)
- Nanori: よし (yoshi)、のぶ (nobu)、ただ (tada)
Definitions
| Kanji in this term
|
| 惟
|
これ Jinmeiyō
|
| kun'yomi
|
| Kanji in this term
|
| 惟
|
ただ Jinmeiyō
|
| kun'yomi
|
| For pronunciation and definitions of 惟 – see the following entries.
|
| 【これ】
|
- [pronoun] this
- [pronoun] (deictically) this one (near the speaker)
- [pronoun] (anaphorically) this one I am talking about (only the speaker knows)
- [pronoun] (archaic) I; me
- [pronoun] (archaic) you
- [pronoun] (literary, calque of Literary Chinese 是, 之, 惟, etc.) Repeats the topic with a correct case marker to avoid any misunderstanding if it is not a subject.
Alternative spellings此れ, 是, 之, 維
|
|
|
|
| (This term, 惟, is an alternative spelling of the above terms.)
|
References
Korean
Hanja
惟 • (yu) (hangeul 유, revised yu, McCune–Reischauer yu, Yale yu)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
Han character
惟: Hán Nôm readings: duy
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.