絆
|
Translingual
Han character
絆 (Kangxi radical 120, 糸+5, 11 strokes, cangjie input 女火火手 (VFFQ), four-corner 29950, composition ⿰糹半)
References
- Kangxi Dictionary: page 921, character 14
- Dai Kanwa Jiten: character 27376
- Dae Jaweon: page 1354, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3386, character 1
- Unihan data for U+7D46
Chinese
trad. | 絆 | |
---|---|---|
simp. | 绊 |
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *paːns): semantic 糸 (“silk”) + phonetic 半 (OC *paːns).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): bun6 / bun3
- Hakka (Sixian, PFS): pan
- Eastern Min (BUC): buáng
- Southern Min (Hokkien, POJ): pòaⁿ / pǒaⁿ / pōaⁿ / poàn / poān
- Wu (Northern, Wugniu): 6boe / 5pe; 5boe / 6buon
- Xiang (Changsha, Wiktionary): ban4
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: bàn
- Zhuyin: ㄅㄢˋ
- Tongyong Pinyin: bàn
- Wade–Giles: pan4
- Yale: bàn
- Gwoyeu Romatzyh: bann
- Palladius: бань (banʹ)
- Sinological IPA (key): /pän⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: pan4
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: pan
- Sinological IPA (key): /pʰan²¹³/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bun6 / bun3
- Yale: buhn / bun
- Cantonese Pinyin: bun6 / bun3
- Guangdong Romanization: bun6 / bun3
- Sinological IPA (key): /puːn²²/, /puːn³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: pan
- Hakka Romanization System: ban
- Hagfa Pinyim: ban4
- Sinological IPA: /pan⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: pòaⁿ
- Tâi-lô: puànn
- Phofsit Daibuun: pvoax
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung): /puã²¹/
- IPA (Taipei): /puã¹¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: pǒaⁿ
- Tâi-lô: puǎnn
- IPA (Quanzhou): /puã²²/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: pōaⁿ
- Tâi-lô: puānn
- Phofsit Daibuun: pvoa
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /puã²²/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: poàn
- Tâi-lô: puàn
- Phofsit Daibuun: poaxn
- IPA (Taipei): /puan¹¹/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung): /puan²¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: poān
- Tâi-lô: puān
- Phofsit Daibuun: poan
- IPA (Quanzhou): /puan⁴¹/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- pòaⁿ/pǒaⁿ/pōaⁿ - vernacular;
- poàn/poān - literary.
- Wu
- (Northern: Shanghai)
- Wugniu: 6boe
- MiniDict: boe去
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 3boe
- Sinological IPA (Shanghai): /bø²³/
- (Northern: Suzhou)
- Wugniu: 5pe; 5boe
- MiniDict: pe去; boe去
- Sinological IPA (Suzhou): /pe⁵²³/, /bø⁵²³/
- (Northern: Hangzhou)
- Wugniu: 6buon
- MiniDict: buon去
- Sinological IPA (Hangzhou): /buõ¹¹³/
- (Northern: Shanghai)
- Middle Chinese: panH
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*paːns/
Definitions
絆
- (obsolete on its own in Standard Chinese) fetter; shackle
- (obsolete on its own in Standard Chinese) to fetter; to shackle
- to trip; to stumble
- to hinder; to restrain
- (obsolete on its own in Standard Chinese, figuratively) trap
- (Eastern Min) to be annoying
- 者儂野絆 [Eastern Min, trad.]
- ciā nè̤ng iā buáng / [t͡sia³³ nˡøyŋ⁵³ ia³³ puɑŋ²¹³] [Bàng-uâ-cê / IPA]
- This person is really annoying
者侬野绊 [Eastern Min, simp.]
Compounds
- 使絆兒 / 使绊儿 (shǐ bànr)
- 使絆子 / 使绊子 (shǐ bànzi)
- 圉絆 / 圉绊
- 拘絆 / 拘绊
- 拉絆著 / 拉绊著
- 根絆 / 根绊
- 無根無絆 / 无根无绊
- 牽絆 / 牵绊 (qiānbàn)
- 磕磕絆絆 / 磕磕绊绊
- 籠絆 / 笼绊
- 絆住 / 绊住
- 絆倒 / 绊倒 (bàndǎo)
- 絆惹 / 绊惹
- 紲絆 / 绁绊
- 絆翻 / 绊翻 (bànfān)
- 絆腳 / 绊脚
- 絆腳石 / 绊脚石 (bànjiǎoshí)
- 絆跌 / 绊跌 (bàndiē)
- 絆跤 / 绊跤
- 絆馬坑 / 绊马坑
- 絆馬索 / 绊马索 (bànmǎsuǒ)
- 絆驥 / 绊骥
- 繼絆 / 继绊
- 纏絆 / 缠绊
- 羈心絆意 / 羁心绊意
- 羈絆 / 羁绊 (jībàn)
- 跌腳絆手 / 跌脚绊手
- 踢腳絆手 / 踢脚绊手
- 鈕絆 / 钮绊
References
- “絆”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: はん (han)
- Kan-on: はん (han)
- Kan’yō-on: ばん (ban)
- Kun: きずな (kizuna, 絆)←きづな (kiduna, 絆, historical)、つなぐ (tsunagu, 絆ぐ)、ほだされる (hodasareru, 絆される)、ほだす (hodasu, 絆す)
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
絆 |
きずな Jinmeiyō |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
紲 緤 |
/kiduna/ → /kid͡zuna/ → /kizuna/
Likely from Old Japanese, first attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE).
The final -zuna is definitely from 綱 (tsuna, “rope”), while the initial ki- remains uncertain.
The more positive connotation of "bond" is attested in The Tale of the Heike (c. 1330).
Pronunciation
- (Tokyo) きずな [kìzúná] (Heiban – [0])[1][2]
- (Tokyo) きずな [kíꜜzùnà] (Atamadaka – [1])[2]
- IPA(key): [kʲizɨna̠]
Noun
絆 or 絆 • (kizuna) ←きづな (kiduna)?
- a bond (emotional link or connection), tie
- 1985 August 20, Taeko Watanabe, “第四十六話 時の絆 Ⅲ [Chapter 46: The Bond of Time Ⅲ]”, in ファミリー! [Family!], volume 10 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 183:
- 7年後 キムは16になる ハービィが望んだように 父と娘の絆はその時間によって清算されるのだろうか そして その後 新たにはじまる時は ふたりの間にどんな絆を育むのだろう
- Nana-nen go Kimu wa jūroku ni naru Hābyi ga nozonda yō ni chichi to musume no kizuna wa sono jikan ni yotte seisan sareru no darō ka Soshite sono nochi arata ni hajimaru toki wa futari no aida ni donna kizuna o hagukumu no darō
- 7 years later, Kim turned 16. The bond between father and daughter faded away with time, just as Harvey had hoped. But then, as time went on, something else also started to blossom in both of them. A different bond.
- 7年後 キムは16になる ハービィが望んだように 父と娘の絆はその時間によって清算されるのだろうか そして その後 新たにはじまる時は ふたりの間にどんな絆を育むのだろう
- a rope used to bind a horse, for example, as not to get away; a fetter
Proverbs
- 浮世の絆 (ukiyo no kizuna)
- 貧は菩提の種富は輪廻の絆 (hin wa bodai no tane tomi wa rinne no kizuna, literally “poverty is the seed of awakening, wealth is the fetter of rebirth”)
Proper noun
- a female given name
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
絆 |
ほだし Jinmeiyō |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
絆し |
/podasi/ → /fodaɕi/ → /hodaɕi/
From Old Japanese.
The 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of verb 絆す (hodasu, “to tie something up, such as a horse, as not to get away”).[1]
Pronunciation
Noun
絆 • (hodashi)
- what binds human mind and behavior from freedom; an obstacle to freedom (Can we verify(+) this sense?)
- a rope used to bind a horse, for example, as not to get away
- fetters, shackles
- Alternative form: ほだ (hoda)
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
絆 |
ふもだし Jinmeiyō |
kun'yomi |
⟨pumi1 podasi⟩ → /pumodasi/ → /fumodaɕi/
Compound of 踏み (fumi), the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of verb 踏む (fumu, “to step, tread”) + 絆 (hodashi, “rope to bind a horse, for example, as not to get away”).
Pronunciation
- IPA(key): [ɸɯ̟mo̞da̠ɕi]
Noun
絆 • (fumodashi)
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 絆 (MC panH).
Hanja
絆 (eumhun 얽어맬 반 (eolgeomael ban))
Compounds
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]
Vietnamese
Chữ Hán
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.