iŝi

See also: Appendix:Variations of "isi"

Esperanto

Etymology

From ili, by analogy with li and ŝi.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈi.ʃi/
  • Audio:(file)

Pronoun

iŝi (third person feminine plural, accusative iŝin, possessive iŝia)

  1. (neologism, nonstandard, proscribed, rare) they (female)

Usage notes

Not official. Proposed by Kálmán Kalocsay and Gaston Waringhien[1] to better translate texts that were written in a language that has plural gender. They cited the biblical passage Matthew 28:10-11:

Tiam Jesuo diris al ili (LA VIRINOJ): Ne timu; iru, diru al miaj fratoj, ke ili foriru en Galileon, kaj tie ili min vidos. Kaj dum ili iris...
"Then Jesus said to them [the women], “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.” While they were going, ..."

It is obvious from context that "They will see me there" refers to the brothers. However, the identity of the "they" in "While they were going" is completely opaque. Kalocsay and Waringhien proposed the following solution:

Tiam Jesuo diris al iŝi: Ne timu, iru, diru al miaj fratoj, ke ili foriru en Galileon, kaj tie ili min vidos. Kaj dum iŝi iris..."

See also

Esperanto personal pronouns
singular plural
nominative accusative possessive nominative accusative possessive
first person  mi  min  mia  ni  nin  nia
second
person
formal  vi  vin  via  vi  vin  via
familiar1  ci  cin  cia
third
person
masculine  li  lin  lia
ili
iŝi3
feminine  ŝi  ŝin  ŝia
neuter  ĝi  ĝin  ĝia
gender-neutral2  ri
ŝli
 rin
ŝlin
 ria
ŝlia
reflexive  si  sin  sia  si  sin  sia
indefinite  oni  onin  onia  oni  onin  onia

1 The second person familiar pronouns are archaic.

2 The proposed gender-neutral third-person singular pronouns ri (rin, ria) and ŝli (ŝlin, ŝlia) are not widely used.

3 The proposed third-person feminine plural pronoun iŝi (iŝin, iŝia) is not widely used.

References

  1. ^ Plena Gramatiko de Esperanto, 3rd ed., pp 72-73, note 1