placeo

Latin

Etymology

See the related plācō (to appease, placate).[1]

Pronunciation

Verb

placeō (present infinitive placēre, perfect active placuī or placitus sum, supine placitum); second conjugation, optionally semi-deponent

  1. (with dative) to be pleasing or agreeable to; to please, to be nice; to be welcome or acceptable; to satisfy, suit (in a mental rather than a sensual way)
    Synonyms: gaudeō, ovō, exhilarō, grātulor, congrātulor, fruor
    Antonym: displiceō
    sibi placēreto be pleased with oneself, to act proud
    placet mihiI find this fine/nice
    sī dīs placetgods willing (literally, “if it pleases the gods”)
    placēns uxordear wife
    hostia placens Deōa sacrifice that pleases God
    vidē sī satis placetsee if this suits
    ita nōbīs placitum est, ut []I thought it fitting to []
    senātuī placetthe Senate decrees
  2. (with dative) to like (the dative should be translated as the subject in English)
  3. to resolve, will, order, determine
    Synonyms: statuō, cernō, dēcernō, parō, cōnstituō

Usage notes

Designates pleasure in something that one finds agreeable, fitting, while libet refers to a pursuit of something desirable or pleasurable.

Contrasts with dēlectō (to please the senses, delight, entertain).

Conjugation

Derived terms

Descendants

  • Balkan Romance:
    • Aromanian: plac
    • Romanian: plăcea
  • Dalmatian:
  • Italo-Romance:
    • Corsican: piacè, piacere, piaceri
    • Italian: piacere
    • Neapolitan: piacèr
    • Sicilian: pràciri (obsolete), piàciri (italianized)
  • Padanian:
    • Emilian: piasair
    • Friulian: plasê
    • Ligurian: piâxéi
    • Lombard: piaxer, pciasè, plasì
    • Piedmontese: piasej (verb); piasì (noun)
    • Romansch: plaschair, plascher
    • Venetan: piaxer, piaçér, piasér
  • Northern Gallo-Romance:
    • Franco-Provençal: plére, plaiser (verb); plèsir, pléjir (noun)
    • Lorrain: plare (verb), plagir (noun)
    • Norman: pllaisir
    • Old French: plaire, plaisir (see there for further descendants)
    • Walloon: plaisi
  • Southern Gallo-Romance:
  • Ibero-Romance: (possibly semi-learned)
  • Insular Romance:
    • Sardinian: piachere, piaghere, piazeri, piaceri, piasgè, plexeri, praxeri, praxei, prexeri, prexei, pregheri, prexu, paciurru, piciurru, peciurru
  • Ancient borrowings:
    • Basque: laket
    • Proto-Albanian: *plakjɔnit
  • Modern borrowings:

References

  1. ^ De Vaan, Michiel (2008) “placeō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 469

Further reading

  • placeo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • placeo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
  • placeo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
  • Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
    • what is your opinion: quid de ea re fieri placet?
    • (ambiguous) to be in a bad temper: sibi displicere (opp. sibi placere)

Spanish

Pronunciation

  • IPA(key): /plaˈθeo/ [plaˈθe.o] (Spain)
  • IPA(key): /plaˈseo/ [plaˈse.o] (Latin America, Philippines)
  • Rhymes: -eo
  • Syllabification: pla‧ce‧o

Verb

placeo

  1. first-person singular present indicative of placear