刈
|
Translingual
Han character
刈 (Kangxi radical 18, 刀+2, 4 strokes, cangjie input 大中弓 (KLN), four-corner 42000, composition ⿰乂刂)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 136, character 10
- Dai Kanwa Jiten: character 1859
- Dae Jaweon: page 307, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 323, character 7
- Unihan data for U+5208
Chinese
simp. and trad. |
刈 | |
---|---|---|
alternative forms |
Glyph origin
Historical forms of the character 刈 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
Characters in the same phonetic series (乂) (Zhengzhang, 2003)
Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 / 会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.
Etymology 1
From Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).
Cognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yì
- Zhuyin: ㄧˋ
- Tongyong Pinyin: yì
- Wade–Giles: i4
- Yale: yì
- Gwoyeu Romatzyh: yih
- Palladius: и (i)
- Sinological IPA (key): /i⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: ngaai6
- Yale: ngaaih
- Cantonese Pinyin: ngaai6
- Guangdong Romanization: ngai6
- Sinological IPA (key): /ŋaːi̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: ngāi
- Tâi-lô: ngāi
- Phofsit Daibuun: ngai
- IPA (Xiamen): /ŋãi²²/
- IPA (Quanzhou): /ŋãi⁴¹/
- IPA (Zhangzhou): /ŋãi²²/
- IPA (Taipei): /ŋãi³³/
- IPA (Kaohsiung): /ŋãi³³/
- (Hokkien)
- Middle Chinese: ngjojH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*ŋa[t]-s/
- (Zhengzhang): /*ŋads/
Definitions
刈
- to mow; to cut; to weed
- 葛之覃兮、施于中谷。
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.
Wéi yè mòmò, shì yì shì huò.
Wèi chī wèi xì, fú zhī wúyì. [Pinyin] - How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!
Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,
And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.
維葉莫莫、是刈是濩。
為絺為綌、服之無斁。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
葛之覃兮、施于中谷。
维叶莫莫、是刈是濩。
为𫄨为绤、服之无𭣧。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- (obsolete) crops that have been cut
- 一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Lost Book of Zhou, circa 4th – 1st centuries BCE
- Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo. [Pinyin]
- First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.
一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
- (literary) sickle
- 時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Guoyu, circa 4th century BCE
- Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě. [Pinyin]
- When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.
时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
- (literary) to kill; to chop; to lop
- (literary) to eradicate; to eliminate
- a surname
Compounds
- 刈包
- 刈蓍遺簪 / 刈蓍遗簪
- 刈鉤 / 刈钩
- 刈香
- 剷刈 / 铲刈
- 斬刈殺伐 / 斩刈杀伐
Etymology 2
For pronunciation and definitions of 刈 – see 割 (“to cut; to cut off; to sever; to divide; to cut apart; to break up; to partition; to split; etc.”). (This character is the second-round simplified form of 割). |
Notes:
|
Japanese
Kanji
刈
Readings
Compounds
Korean
Hanja
Compounds
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.