炮烙
Chinese
| cannon; gun; firecracker | bake; flat iron; large cake | ||
|---|---|---|---|
| trad. (炮烙) | 炮 | 烙 | |
| simp. #(炮烙) | 炮 | 烙 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: páoluò
- Zhuyin: ㄆㄠˊ ㄌㄨㄛˋ
- Tongyong Pinyin: páoluò
- Wade–Giles: pʻao2-lo4
- Yale: páu-lwò
- Gwoyeu Romatzyh: paurluoh
- Palladius: паоло (paolo)
- Sinological IPA (key): /pʰɑʊ̯³⁵ lu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: paau4 lok3
- Yale: pàauh lok
- Cantonese Pinyin: paau4 lok8
- Guangdong Romanization: pao4 log3
- Sinological IPA (key): /pʰaːu̯²¹ lɔːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: baew lak
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*bruː ɡ·raːɡ/
Noun
炮烙
- paoluo, originally bronze pillars on fire for torture (said to be invented by King Zhou of Shang to entertain his consort Daji), later referring to similar kinds of torture
- 桀紂爲高臺深池以盡民力,爲炮烙以傷民性,桀紂得成四行者,南面之威爲之翼也。使桀紂爲匹夫,未始行一,而身在刑戮矣。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Han Feizi, circa 2nd century BCE
- Jié-Zhòu wéi gāotái shēnchí yǐ jìn mínlì, wéi páoluò yǐ shāng mín xìng, Jié-Zhòu dé chéng sì xíng zhě, nánmiàn zhī wēi wèi zhī yì yě. Shǐ Jié-Zhòu wéi pǐfū, wèishǐ xíng yī, ér shēn zài xínglù yǐ. [Pinyin]
- Thus, Jie and Zhou built high terraces and deep pools to exhaust people's strength and made roasting pillars to injure people's lives. Jie and Zhou could abuse their position and give themselves over to all the four vices because the south-facing authority served as their wings. Were Jie and Zhou commoners, then before they as yet committed a single vice, their bodies would have suffered the death penalty.
桀纣为高台深池以尽民力,为炮烙以伤民性,桀纣得成四行者,南面之威为之翼也。使桀纣为匹夫,未始行一,而身在刑戮矣。 [Traditional Chinese poetry, simp.]- 及左公下廠獄,史朝夕窺獄門外。逆閹防伺甚嚴,雖家僕不得近。久之,聞左公被炮烙,旦夕且死。 [Literary Chinese, trad.]
- From: circa 1707–1717, Fang Bao,《左忠毅公逸事》(The story of Zuo Guangdou—Revered Mr.Zhongyi)
- Jí Zuǒ gōng xià chǎngyù, Shǐ zhāoxī kuī yùmén wài. Nìyān fángsì shèn yán, suī jiāpú bùdé jìn. Jiǔzhī, wén Zuǒ gōng bèi páoluò, dànxī qiě sǐ. [Pinyin]
- By the time Zuo was thrown into the prison set up by the Eastern Depot, Shi stayed outside the gate and looked into the prison from morning till night. However, the eunuchs guarded the prison so rigidly that even Zuo's servants were not permitted to approach him. Only after a long time was he informed that Zuo had been tortured with the red-hot iron and might die at any time.
及左公下厂狱,史朝夕窥狱门外。逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。久之,闻左公被炮烙,旦夕且死。 [Literary Chinese, simp.]
Japanese
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 炮 | 烙 |
| ほう Hyōgai |
らく Hyōgai |
| kan'on | |
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 炮 | 烙 |
| ほう Hyōgai |
らく > ろく Hyōgai |
| kan'on | irregular |
Etymology
From Chinese 炮烙. Compare Mandarin 炮烙 (páoluò).
Pronunciation
Noun
炮烙 • (hōraku) ←はうらく (fauraku)?
(alternative reading hiragana ほうろく, rōmaji hōroku, historical hiragana はうろく)
- alternative spelling of 焙烙
- (historical) paoluo
- 1996 November 1, Ryū Fujisaki, “第3回 妲己ちゃん 炮烙を造る [Chapter 3: Daji-chan Devises the Paoluo]”, in 封神演義 [Investiture of the Gods], volume 1 (fiction; paperback), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 104:
- なっ…何だ これは
炮烙ですわん♡この中で炎を燃やしあのふいごで高温にすると この銅柱はまっ赤になるのん♡そこに罪人を抱きつかせる———という処刑道具ですわん♡- Na'…Nan da kore wa
Hōraku desu wan♡ Kono naka de honō o moyashi ano FUIGO de kōon ni suru to kono dōchū wa makka ni naru non♡ Soko ni zainin o dakitsukaseru ———to iu shokei dōgu desu wan♡ - Wh…What the hell are these?
These are Paoluo♡ We will set fire inside them with the BELLOWS over there, and once we do, these copper pillars will become hot red♡ And then we will push the criminal on them ———These are devices of execution♡
- Na'…Nan da kore wa