白駒過隙
See also: 白驹过隙
Chinese
| white colt; person of intelligence and integrity; recluse | to cross; to go over; (experienced action marker) to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too- |
crack; occasion for dislike | ||
|---|---|---|---|---|
| trad. (白駒過隙) | 白駒 | 過 | 隙 | |
| simp. (白驹过隙) | 白驹 | 过 | 隙 | |
| alternative forms | 白駒過郤/白驹过郤 | |||
| Literally: “(the amount of time it takes for) a white colt to pass by a crevice”. | ||||
Etymology
From Zhuangzi:
- 人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ. [Pinyin]
- That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.
人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): báijūguòxì
- (Zhuyin): ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ
- Cantonese (Jyutping): baak6 keoi1 gwo3 kwik1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: báijūguòxì
- Zhuyin: ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ
- Tongyong Pinyin: báijyuguòsì
- Wade–Giles: pai2-chü1-kuo4-hsi4
- Yale: bái-jyū-gwò-syì
- Gwoyeu Romatzyh: bairjiuguohshih
- Palladius: байцзюйгоси (bajczjujgosi)
- Sinological IPA (key): /paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: baak6 keoi1 gwo3 kwik1
- Yale: baahk kēui gwo kwīk
- Cantonese Pinyin: baak9 koey1 gwo3 kwik7
- Guangdong Romanization: bag6 kêu1 guo3 kuig1
- Sinological IPA (key): /paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: baek kju kwa|kwaH khjaek
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/
Idiom
白駒過隙
Descendants
Others:
- Japanese: 白駒隙を過ぐ (hakku geki o sugu)