詐
See also: 诈
| ||||||||
Translingual
Han character
詐 (Kangxi radical 149, 言+5, 12 strokes, cangjie input 卜口人尸 (YROS), four-corner 08611, composition ⿰訁乍)
Derived characters
- 𠁙, 𨐷
References
- Kangxi Dictionary: page 1154, character 20
- Dai Kanwa Jiten: character 35373
- Dae Jaweon: page 1620, character 21
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3954, character 11
- Unihan data for U+8A50
Chinese
| trad. | 詐 | |
|---|---|---|
| simp. | 诈 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 詐 | |
|---|---|
| Spring and Autumn | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
| Bronze inscriptions | Small seal script |
Characters in the same phonetic series (乍) (Zhengzhang, 2003)
| Old Chinese | |
|---|---|
| 作 | *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡ |
| 鲊 | *ʔsraːʔ |
| 痄 | *ʔsraːʔ |
| 厏 | *ʔsraːʔ, *zraːʔ |
| 詐 | *ʔsraːɡs |
| 咋 | *ʔsraːɡs, *zraːɡ, *ʔsreːɡ |
| 笮 | *ʔsraːɡs, *zaːɡ, *ʔsraːɡ |
| 榨 | *ʔsraːɡs |
| 炸 | *ʔr'aːɡs, *zreːb |
| 乍 | *zraːɡs |
| 拃 | *ʔsraːnʔ |
| 酢 | *sʰaːɡs, *zaːɡ |
| 祚 | *zaːɡs |
| 胙 | *zaːɡs |
| 阼 | *zaːɡs |
| 飵 | *zaːɡs, *zaːɡ |
| 秨 | *zaːɡs, *zaːɡ |
| 迮 | *ʔsaːɡ, *ʔsraːɡ |
| 柞 | *ʔsaːɡ, *zaːɡ |
| 昨 | *zaːɡ |
| 怍 | *zaːɡ |
| 砟 | *zaːɡ |
| 莋 | *zaːɡ |
| 岝 | *zaːɡ, *zraːɡ |
| 鈼 | *zaːɡ |
| 筰 | *zaːɡ |
| 葃 | *zaːɡ, *zreːɡ, *zaɡ |
| 舴 | *ʔr'aːɡ, *ʔsraːɡ |
| 窄 | *ʔsraːɡ |
| 蚱 | *ʔsraːɡ |
| 齚 | *zraːɡ |
| 泎 | *zraːɡ |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ʔsraːɡs): semantic 言 + phonetic 乍 (OC *zraːɡs).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zaa3
- Hakka
- Eastern Min (BUC): cá
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: zhà
- Zhuyin: ㄓㄚˋ
- Tongyong Pinyin: jhà
- Wade–Giles: cha4
- Yale: jà
- Gwoyeu Romatzyh: jah
- Palladius: чжа (čža)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: zhǎ
- Zhuyin: ㄓㄚˇ
- Tongyong Pinyin: jhǎ
- Wade–Giles: cha3
- Yale: jǎ
- Gwoyeu Romatzyh: jaa
- Palladius: чжа (čža)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂä²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
Note: zhǎ - Taiwan, “to bluff someone into giving information”.
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zaa3
- Yale: ja
- Cantonese Pinyin: dzaa3
- Guangdong Romanization: za3
- Sinological IPA (key): /t͡saː³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: cha
- Hakka Romanization System: za
- Hagfa Pinyim: za4
- Sinological IPA: /t͡sa⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: zaˇ
- Sinological IPA: /t͡sa¹¹/
- (Meixian)
- Guangdong: za4
- Sinological IPA: /t͡sa⁵³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chà
- Tâi-lô: tsà
- Phofsit Daibuun: zax
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung): /t͡sa²¹/
- IPA (Quanzhou): /t͡sa⁴¹/
- IPA (Taipei): /t͡sa¹¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chè
- Tâi-lô: tsè
- Phofsit Daibuun: zex
- IPA (Xiamen, Kaohsiung): /t͡se²¹/
- IPA (Quanzhou): /t͡se⁴¹/
- IPA (Taipei): /t͡se¹¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chèe
- Tâi-lô: tsèe
- IPA (Zhangzhou): /t͡sɛ²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
Note: chà - literary, chè/chèe - vernacular.
- (Teochew)
- Peng'im: za3 / dên3
- Pe̍h-ōe-jī-like: tsà / tèⁿ
- Sinological IPA (key): /t͡sa²¹³/, /tẽ²¹³/
- (Teochew)
Note:
- za3 - literary;
- dên3 - vernacular.
- Middle Chinese: tsraeH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts]ˤrak-s/
- (Zhengzhang): /*ʔsraːɡs/
Definitions
詐
- to cheat; to defraud; to swindle
- to pretend; to feign
- 將軍紀信乃乘王駕,詐為漢王,誑楚。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Jiāngjūn Jì Xìn nǎi chéng wángjià, zhà wèi hànwáng, kuáng chǔ. [Pinyin]
- General Ji Xin rode the king's carriage, pretending to be the King of Han (Liu Bang) to deceive the Chu.
将军纪信乃乘王驾,诈为汉王,诳楚。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
- to bluff (someone) into giving information
- (obsolete) pretty; charming; dignified; haughty; proud
- (obsolete) alternative form of 乍 (zhà, “suddenly”)
- 此偏戰也,曷為以詐戰之辭言之? [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Commentary of Gongyang, c. 206 BCE– 9 CE
- Cǐ piānzhàn yě, hé wèi yǐ zhàzhàn zhī cí yán zhī? [Pinyin]
- This was a positional war. Why does it then talk about it in terms of a surprise attack? (translation adapted from Gentz, 2015)
此偏战也,曷为以诈战之辞言之? [Traditional Chinese poetry, simp.]
Compounds
- 不苦詐 / 不苦诈
- 乘偽行詐 / 乘伪行诈
- 兵不厭詐 / 兵不厌诈 (bīngbùyànzhà)
- 刁詐 / 刁诈
- 勒詐 / 勒诈
- 哄嚇騙詐 / 哄吓骗诈
- 嚇詐 / 吓诈
- 奸詐 (jiānzhà)
- 奸詐不級 / 奸诈不级
- 姦詐 / 奸诈 (jiānzhà)
- 巧詐 / 巧诈 (qiǎozhà)
- 打詐 / 打诈
- 撒詐搗虛 / 撒诈捣虚
- 敲詐 / 敲诈 (qiāozhà)
- 敲詐勒索 / 敲诈勒索 (qiāozhàlèsuǒ)
- 機詐 / 机诈
- 權詐 / 权诈
- 欺詐 / 欺诈 (qīzhà)
- 爾虞我詐 / 尔虞我诈 (ěryúwǒzhà)
- 爾詐我虞 / 尔诈我虞
- 狂三詐四 / 狂三诈四
- 狙詐 / 狙诈
- 狡猾多詐 / 狡猾多诈
- 狡詐 / 狡诈 (jiǎozhà)
- 矯情飾詐 / 矫情饰诈
- 紮詐 / 扎诈
- 虛詐 / 虚诈
- 行詐 / 行诈
- 訛詐 / 讹诈 (ézhà)
- 詐偽 / 诈伪
- 詐取 / 诈取 (zhàqǔ)
- 詐取豪奪 / 诈取豪夺
- 詐哄 / 诈哄
- 詐唬 / 诈唬 (zhàhǔ)
- 詐啞佯聾 / 诈哑佯聋
- 詐奸不及
- 詐屍 / 诈尸 (zhàshī)
- 詐故 / 诈故
- 詐敗 / 诈败 (zhàbài)
- 詐敗佯輸 / 诈败佯输
- 詐欺 / 诈欺 (zhàqī)
- 詐欺罪 / 诈欺罪 (zhàqīzuì)
- 詐死 / 诈死 (zhàsǐ)
- 詐眼兒 / 诈眼儿
- 詐稱 / 诈称 (zhàchēng)
- 詐術 / 诈术
- 詐語 / 诈语
- 詐謀奇計 / 诈谋奇计
- 詐財 / 诈财 (zhàcái)
- 詐降 / 诈降 (zhàxiáng)
- 詐騙 / 诈骗 (zhàpiàn)
- 誆言詐語 / 诓言诈语
- 詭詐 / 诡诈 (guǐzhà)
- 謊詐 / 谎诈
- 譎詐 / 谲诈
- 譟詐 / 噪诈
- 變詐 / 变诈
- 賴詐 / 赖诈
- 逆詐 / 逆诈
- 鄙詐 / 鄙诈
- 險詐 / 险诈 (xiǎnzhà)
Japanese
Kanji
詐
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Readings
Korean
Hanja
詐 • (sa) (hangeul 사, revised sa, McCune–Reischauer sa, Yale sa)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.